<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Lauri Nurmi kirjoitti:
<blockquote cite="mid1193158907.4503.106.camel@endeavour.local"
type="cite">
<pre wrap="">Hei,
tässä muutama kommentti.
ti, 2007-10-23 kello 19:22 +0300, Jorma Karvonen kirjoitti:
</pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">#: src/grep.c:927
msgid "writing output"
msgstr "kirjoitetaan tulostetta"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->Lienee syytä tutkia lähdekoodista, mihin tämä liittyy. Hyvin usein juuri
tässä muodossa olevat toteamukset ovatkin sellaisessa asiayhteydessä
kuin vaikka:
"error: writing output: Disk full"
ja silloin tietenkin järkevämmän kuuloinen muoto olisi "kirjoitettaessa
tulostetta". Mutta en tosiaan tarkistanut onko tässä kysymyksessä
samanlainen tilanne.
</pre>
</blockquote>
Lähdekoodissa näkyi tällainen koodi:<br>
<br>
if (ferror (stdout))<br>
error (0, errno, _("writing output"));<br>
<br>
Suomennuksena voisi ehkä olla: "kirjoitetaan virheilmoitus
vakiotulosteeseen"<br>
<blockquote cite="mid1193158907.4503.106.camel@endeavour.local"
type="cite">
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">#: src/grep.c:1443
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Sekalaista:\n"
" -s, --no-messages estä virheilmoitusten tulostaminen\n"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
Lyhyemmin: "vaienna virheilmoitukset".
</pre>
</blockquote>
OK<br>
<blockquote cite="mid1193158907.4503.106.camel@endeavour.local"
type="cite">
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">" -v, --invert-match valitse käänteinen tulos\n"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
Tämä ei ole minusta yhtä helposti ymmärrettävä kuin alkuperäinen. Miten
olisi "valitse hakuun täsmäämättömät rivit".
</pre>
</blockquote>
OK<br>
<blockquote cite="mid1193158907.4503.106.camel@endeavour.local"
type="cite">
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">#: src/grep.c:1495
#, c-format
msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
msgstr "Kutsuminen ”egrep”-käskynä on poistunut käytöstä, käytä sen
sijaan ”grep -E”-käskyä.\n"
#: src/grep.c:1498
#, c-format
msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
msgstr "Kutsuminen ”fgrep”-käskynä on poistunut käytöstä, käytä sen
sijaan ”grep -F”-käskyä.\n"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
Tarkemmin alkuperäistä tekstiä vastaisi mielestäni "Kutsuminen
"e/fgrep"-käskyllä ei ole enää suositeltavaa, ..."
</pre>
</blockquote>
OK<br>
<blockquote cite="mid1193158907.4503.106.camel@endeavour.local"
type="cite">
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">#: src/grep.c:1501
#, c-format
msgid ""
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
msgstr ""
"käsky ”egrep” tarkoittaa ”grep -E”. Käsky ”fgrep” tarkoittaa ”grep -F”.\n"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
Iso kirjain lauseen alkuun.
</pre>
</blockquote>
OK<br>
<blockquote cite="mid1193158907.4503.106.camel@endeavour.local"
type="cite">
<pre wrap=""></pre>
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">"Suora kutsu joko ”egrep”-käskynä tai ”fgrep”-käskynä on jäänyt pois
käytöstä.\n"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
Tässäkin on vahvempi ilmaus kuin alkutekstissä. Ehdotus:
"Suora kutsuminen "egrep"- ja "fgrep"-käskyillä ei ole enää
suositeltavaa."
(Suomensin tarkoituksellisesti "or"-sanan "ja"-sanalla.)
</pre>
</blockquote>
OK<br>
<blockquote cite="mid1193158907.4503.106.camel@endeavour.local"
type="cite">
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">#: src/grep.c:1505
#, c-format
msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two
FILEs\n"
"are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1
otherwise;\n"
"if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Jos ei ole TIEDOSTOa tai kun TIEDOSTO on -, lue vakiosyötettä. Jos on
annettu vähemmän\n"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
Paremmin: "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, ..."
</pre>
</blockquote>
OK<br>
<blockquote cite="mid1193158907.4503.106.camel@endeavour.local"
type="cite">
<blockquote type="cite">
<pre wrap="">#: src/grep.c:1509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ilmoita virheistä osoitteeseen <%s>.\n"
</pre>
</blockquote>
<pre wrap=""><!---->
Suhteellisen vakiintunut käytäntö on ollut kääntää tämä "Ilmoita
ohjelmistovioista osoitteeseen ..."
</pre>
</blockquote>
OK, kiitoksia ja terveisiä<br>
<br>
Jorma K.<br>
</body>
</html>