[Laatu] wormux 0.8.3 (julkaistu 5.3.2009)
Aapo Rantalainen
aapo.rantalainen at gmail.com
Pe Maalis 6 13:03:37 EET 2009
Hei, wormuxista, http://wormux.org/ tuli uusi versio, mutta ilmeisesti
vanhojakaan suomennoksia ei ole laatu at lokalisointi-listalla
spekuloitu.
-Aapo Rantalainen
---------------------------------------------------------------------
#: src/map/maps_list.cpp:325
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! Karttaa %s ei löydy :-("
#: src/menu/network_menu.cpp:110 src/menu/network_menu.cpp:323
#, c-format
msgid "%i player connected"
msgid_plural "%i players connected"
msgstr[0] "%i pelaaja liittyneenä"
msgstr[1] "%i pelaajaa liittyneenä"
#: src/menu/network_menu.cpp:114 src/menu/network_menu.cpp:329
#, c-format
msgid "%i player ready"
msgid_plural "%i players ready"
msgstr[0] "%i pelaaja valmiina"
msgstr[1] "%i pelaajaa valmiina"
#: src/map/maps_list.cpp:115
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s < %s > aka %s %s:stä"
#: src/map/maps_list.cpp:122
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s < %s > %s:stä"
#: src/menu/team_box.cpp:216
#, c-format
msgid "%s Team"
msgstr "Joukkue %s"
#. translators: this is the team listing and will expand in a context
like "OOo team - Remote"
#: src/menu/team_box.cpp:213
#, c-format
msgid "%s Team - Remote"
msgstr "%s Joukkue - Etä"
#: src/ai/ai_shoot_module.cpp:463
#, c-format
msgid "%s changes target to %s"
msgstr ""
#: src/graphic/fps.cpp:103
#, c-format
msgid "%s fps"
msgstr "%s fps"
#: src/game/game.cpp:732
#, c-format
msgid "%s from %s team commited suicide!"
msgstr "%s joukkueesta %s suoritti itsemurhan!"
#: src/game/game.cpp:765
#, c-format
msgid "%s from %s team has died."
msgstr "%s joukkueesta %s kuoli."
#: src/game/game.cpp:723
#, c-format
msgid "%s from %s team has fallen into the water!"
msgstr "%s joukkueesta %s sukelsi syvyyksiin."
#: src/game/game.cpp:717
#, c-format
msgid "%s from %s team has fallen off the map!"
msgstr "%s joukkueesta %s tipahti ulos kartalta!"
#: src/game/game.cpp:738
#, c-format
msgid "%s from %s team has hit the ground too hard!"
msgstr "%s joukkueesta %s osui maahan liian lujaa!"
#: src/game/game.cpp:745
#, c-format
msgid "%s from %s team is dead because he is clumsy!"
msgstr "%s joukkueesta %s kuoli kömpelyyteensä!"
#: src/ai/ai_shoot_module.cpp:400
#, c-format
msgid "%s has decided to injure %s"
msgstr "%s päätti aiheuttaa vahingoa kohteenaan %s"
#: src/object/medkit.cpp:66
#, c-format
msgid "%s has won %u point of energy!"
msgid_plural "%s has won %u points of energy!"
msgstr[0] "%s voitti %u voimapisteen."
msgstr[1] "%s voitti %u voimapistettä."
#: src/game/game.cpp:757
#, c-format
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of the %s team!"
msgstr "psykopaatti %s tappaa jäseniä ryhmästä %s!"
#: src/weapon/mine.cpp:123
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr "%s on aivan miinan vieressä!"
#: src/object/bonus_box.cpp:93
#, c-format
msgid "%s team already has infinite ammo for the %s!"
msgstr "Joukkueella %s on jo loputtomat ammukset aseelle %s!"
#. Show message
#: src/weapon/skip_turn.cpp:57
#, c-format
msgid "%s team has skipped its turn."
msgstr "Joukkue %s luovutti vuoron."
#: src/weapon/cluzooka.cpp:396
#, c-format
msgid "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgid_plural "%s team has won %u Cluster bazookas!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u rypälesingon!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u rypälesinkoa!"
#: src/weapon/gnu.cpp:175
#, c-format
msgid "%s team has won %u Gnu! Blow them all, cowboy!"
msgid_plural "%s team has won %u Gnus! Blow them all, cowboy!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u Gnun! Pläjäytä ne palasiksi lehmipoika!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u Gnuta! Pläjäytä ne palasiksi lehmipoika!"
#: src/weapon/air_attack.cpp:270
#, c-format
msgid "%s team has won %u air attack!"
msgid_plural "%s team has won %u air attacks!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u ilmaiskun!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u ilmaiskua!"
#: src/weapon/airhammer.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u airhammer! Don't make too much noise with it! Thanks, "
"your neighbours."
msgid_plural ""
"%s team has won %u airhammers! Don't make too much noise with them! Thanks, "
"your neighbours."
msgstr[0] ""
"Joukkue %s voitti %u katuporan! Älä metelöi liikaa! Kiitoksia, terveisin "
"naapurit."
msgstr[1] ""
"Joukkue %s voitti %u katuporaa! Älä metelöi liikaa! Kiitoksia, terveisin "
"naapurit."
#: src/weapon/anvil.cpp:176
#, c-format
msgid "%s team has won %u anvil! Splat them all!"
msgid_plural "%s team has won %u anvils! Splat them all!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u alasimen! Liiskaa ne kaikki!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u alasinta! Liiskaa ne kaikki!"
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:332
#, c-format
msgid "%s team has won %u automatic bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u automaattisingon!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u automaattisinkoa!"
#: src/weapon/baseball.cpp:116
#, c-format
msgid "%s team has won %u baseball bat!"
msgid_plural "%s team has won %u baseball bats!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u pesäpallomailan!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u pesäpallomailaa."
#: src/weapon/bazooka.cpp:130
#, c-format
msgid "%s team has won %u bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u bazookas!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u singon!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u sinkoa!"
#: src/weapon/blowtorch.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"%s team has won %u blowtorch! If you're under 18, ask your parents to use it."
msgid_plural ""
"%s team has won %u blowtorchs! If you're under 18, ask your parents to use "
"it."
msgstr[0] ""
"Joukku %s voitti %u puhalluslampun! Jos olet alle 18 vuotias, muista kysyä "
"lupa vanhemmilta."
msgstr[1] ""
"Joukku %s voitti %u puhalluslamppua! Jos olet alle 18 vuotias, muista kysyä "
"lupa vanhemmilta."
#: src/weapon/bounce_ball.cpp:113
#, c-format
msgid "%s team has won %u bounce ball! Boing!"
msgid_plural "%s team has won %u bounce balls! Boing!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u pomppupallon! Bojoing!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u pomppupalloa! Bojoing!"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:206
#, c-format
msgid "%s team has won %u cluster bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u cluster bombs!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u rypälepommin!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u rypälepommia!"
#: src/weapon/construct.cpp:82
#, c-format
msgid "%s team has won %u construct weapon! Don't forget your helmet."
msgid_plural "%s team has won %u construct weapons! Don't forget your helmet."
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u tee-se-itse-aseen! Älä unohda kypärää."
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u tee-se-itse-asetta! Älä unohda kypärää."
#: src/weapon/disco_grenade.cpp:170
#, c-format
msgid "%s team has won %u disco grenade! Shake your body when throwing it!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u disco grenades! Shake your body when throwing them!"
msgstr[0] ""
"Joukkue %s voitti %u diskokranaatin! Vatkaa lanteita heittohetkellä!"
msgstr[1] ""
"Joukkue %s voitti %u diskokranaattia! Vatkaa lanteita heittohetkellä!"
#: src/weapon/dynamite.cpp:143
#, c-format
msgid "%s team has won %u dynamite!"
msgid_plural "%s team has won %u dynamites!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u dynamiittipötkön!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u dynamiittipötköä."
#: src/weapon/flamethrower.cpp:180
#, c-format
msgid "%s team has won %u flame-thrower!"
msgid_plural "%s team has won %u flame-throwers!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u liekinheittimen!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u liekinheitintä!"
#: src/weapon/footbomb.cpp:169
#, c-format
msgid "%s team has won %u football bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u football bombs!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u jalkapallopommin!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u jalkapallopommia!"
#: src/weapon/grapple.cpp:392
#, c-format
msgid "%s team has won %u grapple!"
msgid_plural "%s team has won %u grapples!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u kiipeilykoukun!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u kiipeilykoukkua!"
#: src/weapon/grenade.cpp:90
#, c-format
msgid "%s team has won %u grenade!"
msgid_plural "%s team has won %u grenades!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u kranaatin!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u kranaattia!"
#: src/weapon/gun.cpp:99
#, c-format
msgid "%s team has won %u gun!"
msgid_plural "%s team has won %u guns!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u aseen!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u asetta!"
#: src/weapon/jetpack.cpp:252
#, c-format
msgid "%s team has won %u jetpack! Groovy!"
msgid_plural "%s team has won %u jetpacks! Groovy!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u lentorepun. Siistiä!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u lentoreppua! Siistiä!"
#: src/weapon/lowgrav.cpp:85
#, c-format
msgid "%s team has won %u lowgrav! I'm Neil Armstrong!"
msgid_plural "%s team has won %u lowgravs! I'm Neil Armstrong!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u painottomuuden! Neil Armstrong täältä tullaan!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u painottomuutta! Neil Armstrong täältä tullaan!"
#: src/weapon/mine.cpp:249
#, c-format
msgid "%s team has won %u mine!"
msgid_plural "%s team has won %u mines!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u miinan!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u miinaa!"
#: src/weapon/parachute.cpp:167
#, c-format
msgid "%s team has won %u parachute!"
msgid_plural "%s team has won %u parachutes!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u laskuvarjon!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u laskuvarjoa!"
#: src/weapon/polecat.cpp:182
#, c-format
msgid "%s team has won %u polecat! You have you're gas mask, right ?"
msgid_plural "%s team has won %u polecats! You have you're gas mask, right ?"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u haisunäädän! Onhan kaasunaamari mukana, onhan?"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u haisunäätää! Onhan kaasunaamari mukana, onhan?"
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:133
#, c-format
msgid "%s team has won %u riot bomb!"
msgid_plural "%s team has won %u riot bombs!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u mellakkapommin!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u mellakkapommia!"
#: src/weapon/shotgun.cpp:135
#, c-format
msgid "%s team has won %u shotgun!"
msgid_plural "%s team has won %u shotguns!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u haulikon!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u haulikkoa!"
#: src/weapon/slap.cpp:85
#, c-format
msgid "%s team has won %u slap!"
msgid_plural "%s team has won %u slaps! Dodge this!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u läpsäytyksen!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u läpsäytystä!"
#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:247
#, c-format
msgid "%s team has won %u sniper rifle! Aim and shoot between the eyes!"
msgid_plural ""
"%s team has won %u sniper rifles! Aim and shoot between the eyes!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u tarkkuuskiväärin! Tähtää silmien väliin!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u tarkkuuskivääriä! Tähtää silmien väliin!"
#: src/weapon/submachine_gun.cpp:144
#, c-format
msgid "%s team has won %u submachine gun!"
msgid_plural "%s team has won %u submachine guns!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u puoliautomaattiaseen!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u puoliautomaattiasetta!"
#: src/weapon/suicide.cpp:77
#, c-format
msgid "%s team has won %u suicide!"
msgid_plural "%s team has won %u suicides! Use them all for an extra bonus!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u itsarin!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u itsaria! Käytä ne kaikki, niin saat bonuksen!"
#: src/weapon/syringe.cpp:115
#, c-format
msgid "%s team has won %u syringe!"
msgid_plural "%s team has won %u syringes!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u ruiskun!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u ruiskua!"
#: src/weapon/teleportation.cpp:120
#, c-format
msgid "%s team has won %u teleportation!"
msgid_plural "%s team has won %u teleportations!"
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u teleportaation!"
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u teleportaatiota."
#: src/weapon/skip_turn.cpp:68
#, c-format
msgid "%s team has won %u turn skip! I know you'll love it."
msgid_plural "%s team has won %u turn skips! I know you'll love them."
msgstr[0] "Joukkue %s voitti %u vuoron skippauksen! Osaat varmasti arvostaa."
msgstr[1] "Joukkue %s voitti %u vuoron skippausta! Osaat varmasti arvostaa."
#: src/weapon/supertux.cpp:316
#, c-format
msgid "%s team has won %u tux launcher! Never seen a flying penguin?"
msgid_plural "%s team has won %u tux launchers! Never seen a flying penguin?"
msgstr[0] ""
"Joukkue %s voitti %u Tux laukaisijan! Lentäviä pingviinejä, viimeinkin!"
msgstr[1] ""
"Joukkue %s voitti %u Tux laukaisijaa! Lentäviä pingviinejä, viimeinkin!"
#: src/game/game_blitz.cpp:70
#, c-format
msgid "%s team was fragged down."
msgstr "Joukkue %s tapettiin."
#: src/game/game.cpp:753
#, c-format
msgid "%s took a member of the %s team to the grave with him!"
msgstr "%s vei joukkueen %s jäsenen mukanaan hautaan!"
#: src/ai/ai_shoot_module.cpp:377
#, c-format
msgid "%s will shoot %s"
msgstr "%s ampuu kohteenaan %s"
#: src/interface/interface.cpp:189
msgid "(dead)"
msgstr "(kuollut)"
#. Setting language selection
#: src/menu/options_menu.cpp:270
msgid "(system language)"
msgstr "(järjestelmän kieli)"
#: src/network/chatlogger.cpp:29 src/network/chatlogger.cpp:76
msgid "(unknown time)"
msgstr "(tuntematon aika)"
#. Display number of ammo
#: src/interface/interface.cpp:220
msgid "(unlimited)"
msgstr "(rajaton)"
#: src/menu/options_menu.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"A new version %s is available, while your version is %s.You may want to "
"check whether an update is available for your OS!"
msgstr ""
"Uusi versio %s on saatavilla. Käytössäsi oleva versio on %s. Kannattaa "
"tarkistaa löytyisikö käyttöjärjestelmällesi päivitystä."
#: src/weapon/air_attack.cpp:217
msgid "Air Attack"
msgstr "Ilmaisku"
#: src/weapon/airhammer.cpp:74
msgid "Airhammer"
msgstr "Katupora"
#: src/menu/results_menu.cpp:421
msgid "All teams"
msgstr "Kaikki joukkueet"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:57
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: src/game/game_blitz.cpp:50 src/game/game_classic.cpp:56
msgid "And the winner is..."
msgstr "Ja voittaja on..."
#: src/weapon/baseball.cpp:58
msgid ""
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"a hit per turn"
msgstr ""
"Kulma : Ylös/Alas\n"
"Ammu : välilyönti\n"
"osuma per vuoro"
#: src/weapon/anvil.cpp:119
msgid "Anvil"
msgstr "Alasin"
#: src/main.cpp:291
msgid "Authors:"
msgstr "Tekijät:"
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:223
msgid "Automatic Bazooka"
msgstr "Automaattisinko"
#: src/menu/pause_menu.cpp:47
msgid "Back to battle"
msgstr "Takaisin taisteluun"
#: src/network/net_error_msg.cpp:41
msgid "Bad socket ..."
msgstr "Huono pistoke..."
#: src/weapon/baseball.cpp:57
msgid "Baseball Bat"
msgstr "Pesäpallomaila"
#: src/weapon/bazooka.cpp:123
msgid "Bazooka"
msgstr "Sinko"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:58
msgid "Before action"
msgstr "Ennen toimintoa"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:44
msgid "Blitz"
msgstr "Salamahyökkäys"
#: src/weapon/blowtorch.cpp:63
msgid "Blowtorch"
msgstr "Puhalluslamppu"
#: src/weapon/bounce_ball.cpp:89
msgid "Bounce Ball"
msgstr "Pomppupallo"
#: src/weapon/supertux.cpp:177
msgid "Bye bye tux..."
msgstr "Hei hei tux..."
#: src/menu/network_teams_selection_box.cpp:235 src/team/teams_list.cpp:506
#: src/team/teams_list.cpp:537 src/team/teams_list.cpp:546
#: src/team/teams_list.cpp:552 src/team/teams_list.cpp:614
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "Ei löydy joukkuetta %s!"
#: src/team/teams_list.cpp:170
#, c-format
msgid "Cannot open personal teams directory (%s)!"
msgstr "Ei voida avata henkilökohtaista joukkuehakemistoa (%s)!"
#: src/menu/skin_menu.cpp:76 src/team/teams_list.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "Ei voida avata joukkuehakemistoa (%s)!"
#: src/team/custom_teams_list.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open the custom teams directory (%s)!"
msgstr "Ei voida avata henkilökohtaista joukkuehakemistoa (%s)!"
#: src/menu/help_menu.cpp:91
msgid "Center camera to character"
msgstr "Keskitä kamera hahmoon"
#: src/menu/help_menu.cpp:90
msgid "Change active character"
msgstr "Vaihda aktiivista hahmoa"
#: src/menu/help_menu.cpp:79
msgid "Change aim angle"
msgstr "Muuta tähtäyskulmaa"
#: src/menu/help_menu.cpp:73
msgid "Change weapon category"
msgstr "Vaihda aseluokkaa"
#: src/menu/help_menu.cpp:78
msgid "Change weapon countdown"
msgstr "Muunna aseen lähtölaskentaa"
#: src/menu/options_menu.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Character names:"
msgstr "Hahmo"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:61
msgid "Character switching"
msgstr "Hahmon vaihto"
#: src/menu/options_menu.cpp:201
msgid "Check updates online?"
msgstr "Tarkista päivitykset?"
#: src/menu/map_selection_box.cpp:223
msgid "Choose randomly between the different maps"
msgstr "Valitse sattumanvaraisesti eri karttojen välillä"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:42
msgid "Classic"
msgstr "Klassikko"
#: src/menu/help_menu.cpp:77
msgid "Click: Center camera on character"
msgstr "Klikkaus: Keskitä kamera hahmoon"
#. Client Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:120
msgid "Client mode"
msgstr "Client tila"
#: src/menu/results_menu.cpp:168 src/menu/results_menu.cpp:170
msgid "Clumsiest"
msgstr "Kömpelöin"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:188
msgid "Cluster Bomb"
msgstr "Rypälepommi"
#: src/weapon/cluzooka.cpp:389
msgid "Cluzooka"
msgstr "Rypälesinko"
#: src/weapon/suicide.cpp:42
msgid "Commit Suicide"
msgstr "Itsemurhaisku"
#: src/menu/help_menu.cpp:74
msgid "Configuration menu"
msgstr "Asetusvalikko"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:164
msgid "Connect to game"
msgstr "Yhdistä peliin"
#: src/network/net_error_msg.cpp:32
msgid "Connected !"
msgstr "Yhdistetty!"
#: src/network/admin_commands.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Connected players: "
msgstr "Yhdistetty!"
#: src/weapon/construct.cpp:60 src/weapon/construct.cpp:68
msgid "Construct"
msgstr "Rakenna"
#: src/menu/results_menu.cpp:386
msgid "Controlled by: "
msgstr "Hallitsee: "
#: src/network/download.cpp:79
#, c-format
msgid "Couldn't fetch last version from %s"
msgstr "Ei voitu hakea uusinta versiota osoitteesta %s"
#: src/network/chatlogger.cpp:55 src/network/download.cpp:88
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s"
#: src/menu/main_menu.cpp:71
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:87
msgid "Damage per turn during death mode"
msgstr "Vahinko per kierros kuolon tilassa"
#: src/weapon/disco_grenade.cpp:157
msgid "Disco Grenade"
msgstr "Diskokranaatti"
#: src/network/admin_commands.cpp:30
msgid "Displays this message"
msgstr "Näyttää tämän viestin"
#: src/menu/help_menu.cpp:76
msgid "Drag&drop: Move camera"
msgstr "Vedä&pudota: Siirrä kameraa"
#. some death mode options
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:81
msgid "Duration before death mode"
msgstr "Kesto ennen kuolon tilaa"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:50
msgid "Duration of a turn"
msgstr "Vuoron kesto"
#: src/weapon/dynamite.cpp:114
msgid "Dynamite"
msgstr "Dynamiitti"
#: src/game/game.cpp:279
msgid "END OF GAME"
msgstr "PELI LOPPUI"
#: src/menu/options_menu.cpp:225
msgid "Effects volume"
msgstr "Efektien voimakkuus"
#: src/menu/results_menu.cpp:323
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
#: src/include/action_handler.cpp:247
#, c-format
msgid "Error initializing network: Client %s does not agree with you!! - %s"
msgstr "Virhe alustettaessa verkkoa: Asiakas %s ei hyväksy sinua!! - %s"
#: src/team/custom_teams_list.cpp:111 src/team/teams_list.cpp:134
msgid "Error loading team :"
msgstr "Virhe ladattessa joukkuetta :"
#: src/game/config.cpp:513 src/team/custom_team.cpp:156
#: src/team/custom_team.cpp:167 src/team/custom_team.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file."
msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa \"%s\": asetustiedostoa ei voida tallentaa."
#: src/team/custom_team.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting the directory \"%s\". Unable to delete the custom team."
msgstr ""
"Virhe poistettaessa kansiota \"%s\". Ei kyetty poistamaan henkilökohtaista "
"tiimiä."
#: src/team/custom_team.cpp:93
#, c-format
msgid "Error while deleting the file \"%s\". Unable to delete the custom team."
msgstr ""
"Virhe poistettaessa tiedostoa \"%s\". Ei kyetty poistamaan henkilökohtaista "
"tiimiä."
#: src/game/game.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe:\n"
"%s"
#. translators: %s:%s will expand to something like "example.org:9999"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:386
#, c-format
msgid "Error: Unable to connect to %s:%s"
msgstr "Virhe: Ei voitu yhdistää: %s:%s"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:341
msgid "Error: Unable to contact the index server to host a game"
msgstr "Virhe: Ei saatu yhteyttä palvelimeen pelin isännöimiseksi"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:281
msgid ""
"Error: Unable to contact the index server to search for an internet game"
msgstr "Virhe: Ei saatu yhteyttä palvelimeen pelien etsimiseksi"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:366
msgid "Error: Unable to start server"
msgstr "Virhe: Palvelimen käynnistäminen epäonnistui"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Error: Your server is not reachable from the internet. Check your firewall "
"configuration: TCP Port %s must accept connection from the outside. If you "
"are not directly connected to the internet, check your router configuration: "
"TCP Port %s must be forwarded on your computer."
msgstr ""
"Virhe: Palvelimesi ei ole tavoitettavissa internetistä. Tarkista palomuurisi "
"asetukset: TCP-portin %s täytyy hyväksyä ulkoa tulevat yhteydet. Jos et ole "
"yhdistetty suoraan internetiin, tarkista reitittimesi asetukset: TCP-portin %"
"s täytyy olla ohjattu koneellesi."
#: src/team/team.cpp:124
#, c-format
msgid "Error: can't find the body \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr "Virhe: ei voida ladata ulkoasua \"%s\" joukkueelle \"%s\"."
#: src/weapon/flamethrower.cpp:136
msgid "Flame Thrower"
msgstr "Liekinheitin"
#: src/weapon/footbomb.cpp:151
msgid "Football Bomb"
msgstr "Jalkapallopommi"
#: src/menu/help_menu.cpp:70
msgid "Fullscreen / window"
msgstr "Kokoruutu / ikkuna"
#: src/menu/options_menu.cpp:95
msgid "Fullscreen?"
msgstr "Kokoruutu?"
#: src/menu/game_menu.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:46
msgid "Game mode"
msgstr "Pelitila"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:187
msgid "Game name:"
msgstr "Pelin nimi:"
#: src/weapon/gnu.cpp:161
msgid "Gnu Launcher"
msgstr "Gnu"
#: src/menu/options_menu.cpp:125
msgid "Graphic"
msgstr "Grafiikka asetukset"
#: src/weapon/grapple.cpp:96
msgid "Grapple"
msgstr "Kiipeilykoukku"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:93
msgid "Gravity"
msgstr "Painovoima"
#: src/weapon/grenade.cpp:76
msgid "Grenade"
msgstr "Kranaatti"
#: src/map/ground.cpp:65
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Maaston alustus..."
#: src/weapon/gun.cpp:74
msgid "Gun"
msgstr "Pyssy"
#: src/tool/file_tools.cpp:186
msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
msgstr "kotihakemistoa (ympäristömuuttuja $HOME) ei löytynyt!"
#. Skip a line
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:237
msgid "Have a good game!"
msgstr "Pidähän hauskaa!"
#: src/menu/options_menu.cpp:143 src/menu/team_box.cpp:67
#: src/menu/team_box.cpp:74
msgid "Head commander"
msgstr "Ylikomentaja"
#. Display player's name
#: src/interface/interface.cpp:180
msgid "Head commander: "
msgstr "Ylikomentaja: "
#: src/menu/main_menu.cpp:68 src/menu/pause_menu.cpp:55
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/menu/help_menu.cpp:71
msgid "High jump"
msgstr "Korkea hyppy"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:211
msgid "Host a game"
msgstr "Isännöi peli"
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:224
msgid ""
"How to use it : left click on target\n"
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Käyttöohje : valitse kohde vasemmalla hiirennapilla\n"
"Lähtökulma: Ylös/Alas Ammu : pidä välilyönti painettuna\n"
"yksi ammus per vuoro"
#: src/weapon/blowtorch.cpp:64
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"Angle : Up/Down\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Käyttöohje : pidä välilyönti painettuna\n"
"Kulma : Ylös/Alas\n"
"yksi ammus per vuoro"
#: src/weapon/airhammer.cpp:75
msgid ""
"Howto use it : keep space key pressed\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Käyttöohje : pidä välilyönti painettuna\n"
"yksi ammus per vuoro"
#: src/weapon/anvil.cpp:120
msgid ""
"Howto use it : left click on target\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Käyttöohje : valitse kohde vasemmalla hiirennapilla\n"
"yksi ammus per vuoro"
#: src/game/game_classic.cpp:210
msgid "Hurry up, you are too slow !!"
msgstr "Vauhtia, olette liian hitaita !!"
#: src/main.cpp:283
msgid ""
"If you found a bug or have a feature request send us a email (in english, "
"please):"
msgstr ""
"Jos löysit bugin tai sinulla on parannusehdotuksia, lähetä sähköpostia "
"(englanniksi): "
#. Characters energy
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:66
msgid "Initial energy"
msgstr "Aloitus voimat:"
#: src/weapon/bazooka.cpp:124 src/weapon/cluzooka.cpp:390
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:121
msgid ""
"Initial fire angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Aloituskulma : Ylös/Alas\n"
"Ammu : pidä välilyönti painettuna\n"
"yksi ammus per vuoro"
#: src/game/game_init.cpp:161
msgid "Initialisation"
msgstr "Alustus"
#: src/game/game_init.cpp:115
msgid "Initialise map"
msgstr "Alusta kartta"
#: src/game/game_init.cpp:149
msgid "Initialise sounds"
msgstr "Alusta äänet"
#: src/game/game_init.cpp:125
msgid "Initialise teams"
msgstr "Alusta joukkueet"
#: src/game/game.cpp:601
msgid "It's a present!"
msgstr "Taivaalta sataa lahjoja!"
#: src/weapon/jetpack.cpp:62
msgid "Jetpack"
msgstr "Lentoreppu"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:235 src/menu/network_menu.cpp:147
msgid "Join #wormux on irc.freenode.net to find some opponents."
msgstr "Liity #wormux kanavalle irc.freenode.netissä löytääksesi vastustajia."
#: src/menu/help_menu.cpp:75
msgid "Jump"
msgstr "Hyppää"
#: src/menu/help_menu.cpp:85
msgid "Jump backwards"
msgstr "Hyppää taaksepäin"
#: src/network/admin_commands.cpp:32
msgid "Kicks the players designated by <nickname> out of the game"
msgstr "Potkaisee <nickname>-nimiset pelaajat ulos pelistä"
#: src/menu/options_menu.cpp:129
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/network/admin_commands.cpp:34
msgid "List the connected players"
msgstr "Näytä liittyneet pelaajat"
#: src/map/maps_list.cpp:227
msgid "Load maps:"
msgstr "Lataa kartat:"
#: src/team/teams_list.cpp:146
msgid "Load teams:"
msgstr "Lataa joukkueet:"
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:43
msgid "Local teams:"
msgstr "Paikalliset joukkueet:"
#: src/weapon/lowgrav.cpp:49
msgid "LowGrav"
msgstr "Painottomuus"
#. #############################
#. Manual connection
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:129
msgid "Manual connection"
msgstr "Manuaalinen yhteys"
#: src/menu/game_menu.cpp:77
msgid "Map"
msgstr "Kartta"
#: src/map/map.cpp:299
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of: "
msgstr "Kartta %s, tehnyt: "
#: src/game/game_init.cpp:118
msgid "Maps"
msgstr "Kartat"
#. The first player to connect to a headless server asumes the game master role
#. We are becoming game master, updating the menu...
#: src/menu/network_menu.cpp:130 src/menu/network_menu.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Master mode"
msgstr "Pelitila"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:72
msgid "Max energy"
msgstr "Maksimi energia"
#: src/menu/network_menu.cpp:105
msgid "Max number of players:"
msgstr "Pelaajien määrä joukkueessa:"
#: src/menu/options_menu.cpp:99
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maksimi FPS"
#: src/weapon/mine.cpp:215
msgid "Mine"
msgstr "Miina"
#: src/menu/options_menu.cpp:205
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
#: src/menu/results_menu.cpp:176 src/menu/results_menu.cpp:178
msgid "Most accurate"
msgstr "Tarkin"
#: src/menu/results_menu.cpp:160 src/menu/results_menu.cpp:162
msgid "Most sold-out"
msgstr "Petetyin"
#: src/menu/results_menu.cpp:144 src/menu/results_menu.cpp:146
msgid "Most useful"
msgstr "Hyödyllisin"
#: src/menu/results_menu.cpp:152 src/menu/results_menu.cpp:154
msgid "Most useless"
msgstr "Hyödyttömin"
#: src/menu/results_menu.cpp:136 src/menu/results_menu.cpp:138
msgid "Most violent"
msgstr "Väkivaltaisin"
#: src/menu/help_menu.cpp:87
msgid "Move camera with mouse or arrows"
msgstr "Siirrä kameraa hiirellä tai nuolilla"
#: src/menu/help_menu.cpp:80
msgid "Move character"
msgstr "Siirrä hahmoa"
#: src/menu/options_menu.cpp:215
msgid "Music volume"
msgstr "Musiikin voimakkuus"
#: src/menu/options_menu.cpp:211
msgid "Music?"
msgstr "Musiikki?"
#: src/menu/main_menu.cpp:62
msgid "Network Game"
msgstr "Nettipeli"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#. TRANSLATORS: after this string there will be a time stamp or the
string '(unknown time)'
#: src/network/chatlogger.cpp:49
msgid "New network game at "
msgstr "Uusi verkkopeli paikassa "
#: src/menu/options_menu.cpp:250
msgid "New player warning?"
msgstr "Varoitus uudesta pelaajasta?"
#: src/weapon/weapon.cpp:658
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr "Elementtiä <%s> ei löytynyt xml tiedostosta!"
#: src/network/admin_commands.cpp:60
#, fuzzy
msgid "No player connected"
msgstr "Ei pelaajia liittyneenä"
#: src/menu/results_menu.cpp:73
msgid "Nobody!"
msgstr "Ei kukaan!"
#: src/menu/team_box.cpp:86
msgid "Number of characters"
msgstr "Pelaajien määrä"
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:49
msgid "Number of teams:"
msgstr "Joukkueita:"
#: src/menu/help_menu.cpp:82
msgid "On a character: Changes active one"
msgstr "Hahmolla: Vaihda aktiivista"
#: src/menu/help_menu.cpp:81
msgid "On map: Select a target"
msgstr "Kartalla: Valitse kohde"
#: src/menu/main_menu.cpp:65
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: src/menu/pause_menu.cpp:51
msgid "Options menu"
msgstr "Asetukset"
#: src/weapon/parachute.cpp:68
msgid "Parachute"
msgstr "Laskuvarjo"
#: src/weapon/parachute.cpp:101
msgid "Parachute is activated automatically."
msgstr "Laskuvarjo aukeaa automaattisesti."
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:121
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:159
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:199
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: src/menu/help_menu.cpp:86
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: src/menu/main_menu.cpp:59
msgid "Play"
msgstr "Pelaa"
#: src/menu/network_menu.cpp:134
msgid "Play several times"
msgstr "Pelaa useita kertoja"
#: src/menu/teams_selection_box.cpp:64
msgid "Player"
msgstr "Pelaaja"
#: src/menu/options_menu.cpp:80
msgid "Player energy?"
msgstr "Näytä voimat"
#: src/menu/options_menu.cpp:83
msgid "Player's name?"
msgstr "Näytä nimi"
#: src/weapon/polecat.cpp:168
msgid "Polecat Launcher"
msgstr "Haisunäätä"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:148
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:176
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:108
msgid "Public battles"
msgstr "Julkiset taistelut"
#: src/menu/main_menu.cpp:74
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/main.cpp:272
msgid "Quit Wormux"
msgstr "Lopeta Wormux"
#: src/menu/pause_menu.cpp:59
msgid "Quit battle"
msgstr "Lopeta taistelu"
#: src/menu/help_menu.cpp:65
msgid "Quit game"
msgstr "Lopeta peli"
#: src/menu/map_selection_box.cpp:222
msgid "Random map"
msgstr "Satunnainen kartta"
#: src/game/config.cpp:351
msgid "Reading default config file"
msgstr "Luetaan oletusasetuksia"
#: src/game/config.cpp:400
msgid "Reading personal config file"
msgstr "Luetaan henkilökohtaisia asetuksia"
#: src/menu/options_menu.cpp:121
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:120
msgid "Riot Bomb"
msgstr "Mellakkapommi"
#: src/main.cpp:81
msgid "Run game"
msgstr "Aloita peli"
#: src/network/chat.cpp:81
msgid "Say: "
msgstr "Sano: "
#: src/menu/options_menu.cpp:89
msgid "Scroll border size"
msgstr "Reunuksen koko"
#: src/menu/options_menu.cpp:86
msgid "Scroll on border"
msgstr "Vieritä ruudun reunoista"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:137
msgid "Server address:"
msgstr "Palvelimen osoite:"
#. Available on internet ?
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:207
msgid "Server available on Internet"
msgstr "Palvelimelle on pääsy Internetistä"
#. Server Mode
#: src/menu/network_menu.cpp:126
msgid "Server mode"
msgstr "Palvelimen tila"
#: src/weapon/shotgun.cpp:92
msgid "Shotgun"
msgstr "Haulikko"
#: src/menu/help_menu.cpp:83
msgid "Show weapons menu"
msgstr "Näytä asevalikko"
#: src/menu/help_menu.cpp:69
msgid "Show/hide interface"
msgstr "Näytä/piilota käyttöliittymä"
#: src/menu/help_menu.cpp:89
msgid "Show/hide minimap"
msgstr "Näytä/piilota minikartta"
#: src/weapon/skip_turn.cpp:47
msgid "Skip turn"
msgstr "Jätä vuoro väliin"
#: src/weapon/slap.cpp:73
msgid "Slap"
msgstr "Läpsäytä"
#: src/weapon/slap.cpp:74
msgid "Slap the enemy to make him jump a bit."
msgstr "Läpsäytä vihollista hypäyttääksesi häntä hieman."
#: src/menu/help_menu.cpp:84
msgid "Smaller aim angle and walk step"
msgstr "Pienempi tähtäyskulma ja kävelyaskeleet"
#: src/weapon/snipe_rifle.cpp:93
msgid "Sniper Rifle"
msgstr "Tarkkuuskivääri"
#: src/object/bonus_box.cpp:82
msgid "Someone put a booby trap into the crate!"
msgstr "Joku viritti ansan laatikkoon!"
#: src/menu/network_connection_menu.cpp:289
msgid "Sorry, currently, no game is waiting for players"
msgstr "Valitettavasti tällä hetkellä yksikään peli ei odota pelaajia"
#: src/network/index_server.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your version is not supported anymore. Supported version are %s. You "
"can download a updated version on http://www.wormux.org/wiki/download.php"
msgstr ""
"Versiotasi ei enää tueta. Tuettu versio on %s. Voit ladata päivitetyn "
"version osoitteesta http://www.wormux.org/wiki/download.php"
#: src/menu/options_menu.cpp:253
msgid "Sound"
msgstr "Ääni asetukset"
#: src/menu/options_menu.cpp:221
msgid "Sound effects?"
msgstr "Ääniefektit"
#: src/menu/options_menu.cpp:246
msgid "Sound frequency"
msgstr "Äänitaajuus"
#. Load teams' sound profiles
#: src/game/game_init.cpp:152
msgid "Sounds"
msgstr "Ääni asetukset"
#: src/game/game.cpp:115
msgid "Starting a new game"
msgstr "Aloitetaan uusi peli"
#: src/interface/interface.cpp:220
msgid "Stock:"
msgstr "Varasto:"
#: src/weapon/submachine_gun.cpp:99
msgid "Submachine Gun"
msgstr "Puoliautomaattiase"
#: src/weapon/supertux.cpp:229
msgid "SuperTux"
msgstr "SuperTux"
#: src/weapon/syringe.cpp:70
msgid "Syringe"
msgstr "Ruisku"
#: src/menu/help_menu.cpp:72
msgid "Talk in network battle"
msgstr "Puhu verkkotaistelussa"
#: src/menu/results_menu.cpp:426
msgid "Team graphs"
msgstr "Joukkueen grafiikat"
#: src/menu/results_menu.cpp:424
msgid "Team stats"
msgstr "Joukkueen tilastot"
#: src/game/game_init.cpp:127 src/menu/game_menu.cpp:65
msgid "Teams"
msgstr "Joukkueet"
#: src/menu/options_menu.cpp:187
msgid "Teams editor"
msgstr "Joukkue-editori"
#: src/weapon/teleportation.cpp:50
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleportaatio"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:146
msgid "The Cluster Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "Rypälepommi on poistunut taistelukentältä räjähtämättömänä."
#: src/weapon/footbomb.cpp:104
msgid "The Football Bomb has left the battlefield before it could explode."
msgstr "Jalkapallopommi on poistunut taistelukentältä räjähtämättömänä."
#: src/weapon/gnu.cpp:144
msgid "The Gnu left the battlefield before exploding"
msgstr "Gnu on poistunut taistelukentältä..."
#: src/weapon/polecat.cpp:151
msgid "The Polecat left the battlefield before exploding"
msgstr "Haisunäätä on poistunut taistelukentältä..."
#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:178
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr "Automaattiohjus on poistunut taistelukentältä..."
#: src/weapon/bounce_ball.cpp:72
msgid "The ball left the battlefield before exploding"
msgstr "Pallo on poistunut taistelukentältä..."
#: src/network/network_client.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"The client and server versions are incompatible (local=%s, server=%s). "
"Please try another server."
msgstr ""
"Client ja palvelin versiot eivät ole yhteensopivia (paikallinen=%s, palvelin="
"%s). Kokeile toista palvelinta."
#: src/network/net_error_msg.cpp:47
msgid "The connection timed out. Check there is no firewall in the way!"
msgstr "Yhteyden aikakatkaisu. Tarkista ettei palomuuri ole tiellä!"
#: src/weapon/disco_grenade.cpp:127
msgid "The disco grenade has left the dance floor before exploding"
msgstr "Diskogranaatti on poistunut paremmille tanssilattioille"
#: src/game/game.cpp:491
msgid "The game was interrupted because you got disconnected."
msgstr "Peli keskeytyi koska yhteytesi katkesi."
#: src/weapon/grenade.cpp:58
msgid "The grenade left the battlefield before exploding"
msgstr "Kranaatti on poistunut taistelukentältä..."
#: src/menu/network_menu.cpp:336
msgid "The others are waiting for you! Wake up :-)"
msgstr "Kaikki muut odottavat sinua! Herätys :)"
#: src/weapon/bazooka.cpp:83 src/weapon/cluzooka.cpp:336
#: src/weapon/riot_bomb.cpp:86
msgid "The rocket has left the battlefield..."
msgstr "Ohjus on poistunut taistelukentältä..."
#: src/network/net_error_msg.cpp:44
msgid "The server rejected the connection."
msgstr "Palvelin hylkäsi yhteyden."
#: src/network/net_error_msg.cpp:50
msgid "The server rejected the connection: wrong password!"
msgstr "Palvelin hylkäsi yhteyden: väärä salasana!"
#: src/menu/network_menu.cpp:242
#, c-format
msgid "There is only %i team."
msgid_plural "There are only %i teams."
msgstr[0] "On olemassa vain %i joukkue."
msgstr[1] "On olemassa vain %i joukkuetta."
#. DrawTmpBoxText(Font::GetInstance()->, Point2i(w/2, y+graph_h+8),
_("Time"), 0);
#: src/menu/results_menu.cpp:321
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:189 src/weapon/footbomb.cpp:152
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : keep space key pressed until the desired strength\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Aikaraja: Hiiren rulla tai SivuYlös/SivuAlas\n"
"Kulma: Ylös/Alas\n"
"Ammu: pidä välilyönti painettuna \n"
"yksi ammus per vuoro"
#: src/weapon/bounce_ball.cpp:90
msgid ""
"Timeout : Wheel mouse or Page Up/Down\n"
"Angle : Up/Down\n"
"Fire : space key\n"
"an ammo per turn"
msgstr ""
"Aikaraja: Hiiren rulla tai SivuYlös/SivuAlas\n"
"Kulma: Ylös/Alas\n"
"Ammu: välilyönti\n"
"yksi ammus per vuoro"
#: src/network/net_error_msg.cpp:35
msgid "Unable to contact host."
msgstr "Ei saatu yhteyttä isäntään."
#: src/map/maps_list.cpp:237
#, c-format
msgid "Unable to open maps directory (%s)!"
msgstr "Karttahakemiston avaaminen epäonnistui (%s)!"
#: src/map/maps_list.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to open personal maps directory (%s)!"
msgstr "Henkilökohtaisten karttojen avaaminen epäonnistui (%s)!"
#: src/network/net_error_msg.cpp:38
msgid "Unable to use this port!"
msgstr "Tätä porttia ei voida käyttää!"
#: src/network/admin_commands.cpp:85
msgid "Unknown command"
msgstr "Tuntematon komento"
#: src/menu/game_mode_editor.cpp:43
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajaton"
#: src/main.cpp:199
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: src/menu/options_menu.cpp:455
#, c-format
msgid "Version verification failed because: %s\n"
msgstr "Versiontarkistus epäonnistui koska: %s\n"
#: src/menu/network_menu.cpp:257
#, c-format
msgid "Wait! %i player is not ready yet!"
msgid_plural "Wait! %i players are not ready yet!"
msgstr[0] "Hetkinen! %i pelaaja ei ole vielä valmis!"
msgstr[1] "Hetkinen! %i pelaajaa ei ole vielä valmiina!"
#: src/menu/network_menu.cpp:415
msgid "Waiting for server, all you can do is cancel or chat!"
msgstr "Odotetaan palvelinta, voit ainoastaan keskeyttää tai jutella!"
#: src/menu/help_menu.cpp:88
msgid "Weapon: Fire / Bonus box: falls fast"
msgstr "Ase: Ammu / Bonuslaatikko: putoaa nopeasti"
#. Initialization of teams' energy
#: src/game/game_init.cpp:138
msgid "Weapons"
msgstr "Aseet"
#: src/main.cpp:300
msgid "Website: "
msgstr "Verkkosivu:"
#. %s will be replaced with the name of the network game
#: src/menu/network_menu.cpp:150
#, c-format
msgid "Welcome to %s!"
msgstr "Tervetuloa peliin %s!"
#: src/game/game.cpp:762
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "Mikä harmi, %s kuoli pikku pyssyn luodista!"
#. Various options
#: src/menu/options_menu.cpp:77
msgid "Wind particles?"
msgstr "Näytä tuuli"
#: src/menu/results_menu.cpp:378
msgid "Winner"
msgstr "Voittaja"
#: src/main.cpp:211
msgid "Wormux launching..."
msgstr "Wormux käynnistyy..."
#: src/main.cpp:290
msgid "Wormux version "
msgstr "Wormux versio"
#: src/include/action_handler.cpp:221
msgid "Wrong map CRC!"
msgstr "Väärä kartta CRC!"
#: src/include/action_handler.cpp:218
msgid "Wrong map name!"
msgstr "Väärä kartan nimi!"
#: src/include/action_handler.cpp:224
msgid "Wrong team!"
msgstr "Väärä joukkue!"
#: src/menu/network_menu.cpp:339
msgid "You are alone :-/"
msgstr "Olet yksin :-/"
#: src/menu/network_menu.cpp:251
msgid "You are alone..."
msgstr "Olet yksin..."
#: src/menu/network_menu.cpp:396
msgid "You are the new turn master!"
msgstr "Olet uusi vuoromestari!"
#: src/map/maps_list.cpp:258
msgid "You need at least one valid map !"
msgstr "Tarvitset ainakin yhden toimivan kartan!"
#: src/game/game_init.cpp:131 src/team/teams_list.cpp:178
msgid "You need at least two valid teams !"
msgstr "Tarvitset ainakin kaksi kunnollista joukkuetta!"
#: src/menu/network_menu.cpp:226
msgid "You won't be able to play before selecting a team !"
msgstr "Et voi aloittaa peliä ennenkuin olet olet valinnut joukkueen!"
#: src/weapon/weapon_launcher.cpp:487
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "Ammuit ohi!"
#: src/menu/credits_menu.cpp:74
msgid "aka"
msgstr "aka"
#: src/weapon/air_attack.cpp:218
msgid ""
"attack direction : Left/Right\n"
"Bombing : left clic on target\n"
"a bombing per turn"
msgstr ""
"hyökkässuunta: Vasen/Oikea\n"
"Pommitus : valitse kohde vasemmalla hiirennapilla yksi pommitus per vuoro"
#: src/map/maps_list.cpp:76
msgid "couldn't load config"
msgstr "ei voitu lukea asetuksia"
#. the default player name for custom teams
#: src/team/custom_team.cpp:131
msgid "custom player"
msgstr "mukautettu pelaaja"
#: src/map/ground.cpp:82
msgid "done"
msgstr "valmis"
#: src/map/maps_list.cpp:83
msgid "error parsing the config file"
msgstr "virhe luettaessa asetustiedostoa"
#: src/menu/credits_menu.cpp:78
msgid "from"
msgstr ", "
#: src/map/maps_list.cpp:72
msgid "no configuration file!"
msgstr "ei asetustiedostoa!"
#: src/sound/jukebox.cpp:167
msgid "o Loading music"
msgstr "o Ladataan musiikki"
#: src/sound/jukebox.cpp:343
#, c-format
msgid "o Loading sound profile: %s"
msgstr "o Ladataan ääniprofiili: %s"
#: src/sound/jukebox.cpp:89
#, c-format
msgid "o Opened audio at %d Hz %d bit"
msgstr "o Avataan äänet: %d Hz %d bittiä."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Työkalut"
#, fuzzy
#~ msgid "Head commander:"
#~ msgstr "Ylikomentaja: "
#~ msgid "Add custom team"
#~ msgstr "Lisää henkilökohtainen joukkue"
#~ msgid "Delete custom team"
#~ msgstr "Poista henkilökohtainen joukkue"
#~ msgid "Player name"
#~ msgstr "Pelaajanimi"
#~ msgid "Error in %s:%lu (Wormux %s) : %s"
#~ msgstr "Virhe kohdassa %s:%lu (Wormux %s) : %s"
#~ msgid ""
#~ "Error: Your server is not reachable from the internet. Check your "
#~ "firewall configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe: Palvelimellesi ei pääse internetistä. Tarkista palomuuriasetuksesi."
#~ msgid "Network initialization"
#~ msgstr "Verkon alustus..."
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Nimetön"