[Laatu] four-in-a-row 2.28 (=gnect) - dokumentaatiokäännös

Valto Wirkola valto.wirkola at yahoo.com
Pe Heinä 31 11:39:05 EEST 2009


Korjauksia ja kommentointia Edun komentteihin:

#: C/gnect.xml:90(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
msgstr "Tämä käyttöohje käsittelee Neljä rivissä -pelin versiota 2.12"

Typo näemmä.

#: C/gnect.xml:113(para)
msgid "<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
msgstr "<application>Neljä rivissä</application> on GNOMEn versio pelistä, jossa yritetään rakentaa omista pelinappuloista neljän rivi, ja estää vastustajaa (ihminen tai tietokone) rakentamasta omaa riviään. Rivi voi olla vaaka-, pysty- tai vinorivi."

Toistoa oli tuossa, josko nyt olisi parempi.

#: C/gnect.xml:121(para)
msgid "To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the command line."
msgstr "Voit käynnistää <application>Neljä rivissä</application> -pelin valitsemalla <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon <guisubmenu>Pelit</guisubmenu>-alavalikon kohdan <guimenuitem>Neljä rivissä</guimenu>, tai syöttämällä komentoriville komennon <command>gnect</command>."

Uudelleenmuotoiltu.

#: C/gnect.xml:129(para)
msgid "<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.8 of <application>Four-in-a-Row</application>."
msgstr "<application>Neljä rivissä</application> on osa <filename>GNOME-games</filename>-pakettia, joka on osa GNOME työpöytäympäristöä. Tämä ohje käsittelee <application>Neljä rivissä</application> -pelin versiota 2.8 ."

Yhden merkin verran.

#: C/gnect.xml:135(para)
msgid "Four-in-a-Row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> support with two human players in hotseat or network mode."
msgstr "Neljä rivissä tukee <link linkend=\"network-games\">kaksinpeliä</link> joko samalla koneella vuorotellen tai verkossa."

Verkkopelipalvelimelle ei pääse, joten en voi varmaksi tietää, josko siellä olisi useamman pelaajan turnajaisia. Luultavimmin ei.

#: C/gnect.xml:161(para)
msgid "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
msgstr "<interface>Pelilauta</interface> koostuu seitsemästä pystyrivistä ja kuudesta vaakarivistä. Pelilaudan yläpuolella oleva vaakarivi kertoo vuorossa olevan pelaajan ja pelattavan nappulan. Jokainen siirto koostuu nappulan pudottamisesta johonkin pystyriveistä. Nappula putoaa pystyrivin alimpaan tyhjään paikkaan."

Turhan suoraan taisi mennä tuosta id-rivistä.

#: C/gnect.xml:182(para)
msgid "The game is won when one of the two players manages to line up four of his or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up without a win, the game ends in a draw."
msgstr "Pelin voittaja on se pelaaja, joka onnistuu saamaan ensimmäisenä neljän oman nappulan pysty-, vaaka- tai vinorivin. Jos pelilauta täyttyy ilman, että kumpikaan saa rakennettua täyttä riviä, peli päättyy tasapeliin."

Pelkkä rivi vaikutti epämääräiseltä käsitteeltä. Voihan kaksi vierekkäistä nappulaakin olla rivi. Tällöin lukija voisi luulla, että pisimmän alle 4-nappulaisen rivin saanut voittaa.

#. id for removed section
#: C/gnect.xml:196(para)
msgid "To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to its initial state."
msgstr "Voit kumota siirron <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Peru siirto</guimenuitem></menuchoice>-toiminnolla. Jos pelaat ystävääsi vastaan, yksi siirto peruntuu, jos taas pelaat tietokonevastustajaa vastaan, molempien viimeiset siirrot peruuntuvat. Toiminnon toistaminen palauttaa laudan alkutilanteeseen."

Korjattu, mutta en ole tarkemmin kiinnittänyt huomiota, että onko tuota tekstinpätkää enää missään.

#: C/gnect.xml:233(para)
msgid "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <interface>Preferences Dialog</interface>."
msgstr "Voit muuttaa peliasetuksia valitsemalla <guimenu>Asetukset</guimenu> <guimenu>Asetukset</guimenu>-valikosta. <interface>Neljä rivissä -pelin asetukset</interface>-valintaikkuna aukeaa."

Kopioin tuohon pelin asetusikkunan otsikkorivin tekstin.

#: C/gnect.xml:252(para)
msgid "These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a friend, select Human for both Player One and Player Two."
msgstr "Näissä kahdessa kohdassa määritetään <application>Neljä rivissä</application>-pelin pelaajat. Pelaaja voi olla joko ihminen tai tietokonevastustaja. Tietokonevastustajan vaikeustasoa voi säätää. Voit pelata ystävääsi vastaan asettamalla molemmat pelaajat ihmisiksi."

Pilkottu kahteen osaan.

#: C/gnect.xml:272(guilabel)
msgid "Enable Animation"
msgstr "Animaatio päälle"

Käyttöliittymäpuolen käännöksiä. Jääköön tuossa muodossa odottamaan siihen asti, että käyttöliittymäpuolella käännös muuttuu.

#: C/gnect.xml:299(para)
msgid "This section's included in case you'd like to make your own themes for <application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with basic text editing, graphics software and the command line."
msgstr "Tämä osio käsittelee omien teemojen luomista <application>Neljä rivissä</application>-peliin. Lähtöoletuksia ovat tekstinkäsittelyn, grafiikkaohjelmien ja komentorivin käytön perustaidot."

Alkuperäisessä oli kyllä sanojen taivutuksetkin ihan hongikossa...

#: C/gnect.xml:351(para)
msgid "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth tiles should contain some transparency if you want the background to show through. The third and fourth tiles should be solid, with no transparency, even if you'll be using a full window background image with your theme."
msgstr "Nappulasarjat kannattaa tehdä PNG-muotoon. Ensimmäisen, toisen, viidennen ja kuudennen nappulan reunoissa pitäisi olla hiukan läpinäkyvyyttä, jos taustakuvan halutaan näkyvän läpi. Kolmannen ja neljännen nappulan tulisi olla umpinaisia ilman minkäänlaista läpinäkyvyyttä myös silloin, jos käytät koko ikkunan kokoista taustakuvaa teemassasi."

Korjattu.

#: C/gnect.xml:369(para)
msgid "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 tiles, including the top row, so the ideal background image for your tile set measures 350 by 350 pixels."
msgstr "Koko ikkunan kokoinen taustakuva vaatii hiukan enemmän työtä. Oletetaan, että nappulasi ovat 50×50 pikselin kokoisia. Pelinäyttö on kooltaan 7×7 nappulaa mukaanlukien ylimmäinen rivi, joten sopiva koko nappulasarjasi taustakuvalle olisi 350×350 pikseliä."

Korjattu.

#: C/gnect.xml:378(para)
msgid "<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the background image if it doesn't match the tile set. This means you can make \"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same background image, just by having a large and a small version of your tile set."
msgstr "<application>Neljä rivissä</application> -peli venyttää taustakuvan, jos se ei vastaa nappulasarjan kokoa. Tämä tarkoittaa sitä, että voit tehdä \"ison\" ja \"pienen\" version teemastasi, jotka käyttävät samaa taustakuvaa, mutta erikokoisia palikkasarjoja."

Ja peli irti nimestä.

#: C/gnect.xml:386(para)
msgid "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. The next step is to put them in the right place."
msgstr "Kun nappulasarja ja mahdollinen taustakuva ovat valmiita, ne on seuraavaksi laitettava oikeaan paikkaan."

Korjattu.

#: C/gnect.xml:398(para)
msgid "The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install directory (which will depend on your particular system), but your home directory's probably a better idea."
msgstr "Lopuksi kuvat täytyy laittaa paikkaan, josta <application>Neljä rivissä</application> -peli ne löytää. Voit laittaa ne pelin asennushakemistoon (jonka sijainti riippuu järjestelmästäsi), mutta kotihakemistosi on luultasti parempi vaihtoehto."

Korjattu.

#: C/gnect.xml:405(para)
msgid "Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a <filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those names are important, as <application>Four-in-a-Row</application> won't look anywhere else."
msgstr "Luo <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename>-hakemisto ja <filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmpas</filename>-hakemisto. Hakemistojen nimet ovat tärkeitä, koska <application>Neljä rivissä</application> ei etsi tiedostoja muualta."

Sormet solmussa.

#: C/gnect.xml:412(para)
msgid "Copy your image(s) into the pixmaps directory."
msgstr "Kopioi kuva(t) pixmaps-hakemistoon."

Kyllä se paremmalta näyttäisi tagien kanssa, mutta en sitten tiedä, häiritseekö se jotain skriptiä, jos tuohon käännökseen löisi tagit.

#: C/gnect.xml:416(para)
msgid "If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it has none, you'll find your new theme listed the <interface>Preferences Dialog</interface>."
msgstr "Jos käynnistät <application>Neljä rivissä</application>-pelin komentoriviltä, se antaa tietoa mahdollisista ongelmista teemojen kanssa. Jos niitä ei ole, löydät uuden teemasi <interface>Asetukset</interface>-valintaikkunasta."

#: C/gnect.xml:11(para)
msgid "Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
msgstr "Neljä rivissä tukee <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>:n tarjoamia verkkomoninpelejä. Ottamalla yhteyden Internetissä olevaan pelipalvelimeen, voit haastaa toisia pelaajia kaksinpeliin. Uutisia, päivityksiä ja listan palvelimista löydät <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games:n WWW-sivustolta</ulink>."

Luultavimmin samalla palvelimella hostitaan kaikki GNOMEn pelit, joten ei ole Neljä rivissä -palvelinta. Oletusasetuksissa olevaan palvelimeen en kuitenkaan saanut yhteyttä, joten en päässyt tutustumaan tuohon käyttöliittymän alueeseen, enkä näin varmistamaan, että ymmärrän dokumentaation oikein. Siksi seuraavat rivit jäivät kääntämättä.

#: C/gnect.xml:462(para)
msgid "<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson (<email>trmusson at ihug.co.nz</email>) and David Neary (<email>bolsh at gimp.org</email>). Various others have taken the time to help in many ways since work on <application>Four-in-a-Row</application> began."
msgstr "<application>Neljä rivissä</application>-pelin on kirjoittanut Timothy Musson (<email>trmusson at ihug.co.nz</email>) ja David Neary (<email>bolsh at gimp.org</email>). Monet muut ovat auttaneet monin tavoin siitä asti kun <application>Neljä rivissä</application> -pelin kehitys alkoi."

#: C/gnect.xml:467(para)
msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to him for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">Velena Enginen</ulink>, <application>Neljä rivissä</application>-pelin tekoälyn on kirjoittanut Giuliano Bertoletti. Olemme kiitollisia siitä, että hän antoi meidän liittää hänen työnsä projektiimme, jota ilman <application>Neljä rivissä</application> ei olisi niin hyvä."

Hauskuus tuosta pelistä on ainakin kaukana, juuri tuon laadukkaan tekoälyn vuoksi.

#: C/gnect.xml:477(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "Voit raportoida ohjelmaa tai käyttöohjetta koskevat virheet ja kehitysehdotukset <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOMEn palautesivun</ulink> kautta."

En sitten tiedä, pitäisikö tuohon vielä erikseen lisätä ohjeet käyttöohjeen käännöksessä esiintyvien vikojen/puutteiden raportointiin.

Korjattu PO-tiedosto löytyy kokonaisuudessaan osoitteesta: http://gnu-dl.wicke-fusion.net/gnect/fi.po

Valto