[Laatu] four-in-a-row 2.28 (=gnect) - dokumentaatiokäännös
Valto Wirkola
valto.wirkola at yahoo.com
To Heinä 30 13:38:15 EEST 2009
Tätä olen vääntänyt passiivisesti jo muutaman kuukauden. PO-tiedosto on alla, ja PO-tiedostolla käännetty XML-vedos löytyy osoitteesta http://gnu-dl.wicke-fusion.net/gnect/ .
-------------------------------------------------------------------------
# four-in-a-row Finnish help
# Copyright (C) 2009 Valto Wirkola.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: four-in-a-row\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnect.xml:174(None)
msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
msgstr "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=372e2515d12d07635a88bff671cc1a14"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnect.xml:54(None)
msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnect.xml:77(None)
msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
#: C/gnect.xml:22(title)
msgid "Four-in-a-Row Manual"
msgstr "Neljä rivissä - Käyttöohje"
#: C/gnect.xml:24(para)
msgid "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or the computer."
msgstr "Neljä rivissä -pelin tarkoituksena on saada neljä nappulaa vaaka-, pysty- tai vinoriviin vastustajan yrittäessä estellä rivin valmistumista rakentaen samalla omaa neljän nappulan riviään. Neljä rivissä -peliä voi pelata joko tietokonetta tai toista ihmistä vastaan."
#: C/gnect.xml:33(year)
msgid "2001-2002"
msgstr "2001-2002"
#: C/gnect.xml:34(holder)
msgid "Timothy Musson"
msgstr "Timothy Musson"
#: C/gnect.xml:47(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOMEn dokumentaatioprojekti"
#: C/gnect.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Tätä asiakirjaa saa kopioida, jakaa edelleen ja/tai muokata Free Software Foundationin julkaiseman GNU Free Documentation Licensen (GFDL) version 1.1 tai valinnaisesti myöhemmän version mukaisesti, ilman vaatimuksia muuttamattomista osioista ja etu- tai takakansiteksteistä. Kopion GFDL:stä voi nähdä napsauttamalla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tätä linkkiä</ulink>, tai lukemalla ohjeen mukana toimitetun COPYING-DOCS-nimisen tiedoston."
#: C/gnect.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Tämä käyttöohje on osa Gnomen käyttöohjekokoelmaa ja levitetään GFDL-lisenssin alaisena. Jos haluat levittää tätä käyttöohjetta erillään kokoelmasta, voit tehdä sen liittämällä lisenssin kopion ohjeen mukaan, kuten lisenssin luku 6 sanelee."
#: C/gnect.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Monet tuotteiden ja palveluiden nimet ovat tuotemerkkejä. Gnomen dokumentointiprojektissa nämä nimet pyritään kirjoittamaan suuraakkosin tai isolla alkukirjaimella, sikäli kun projektin jäsenet tietävät kyseisistä tuotemerkeistä."
#: C/gnect.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "ASIAKIRJA TARJOTAAN SELLAISENAAN, ILMAN MINKÄÄNLAISTA KIRJATTUA TAI KONKLUDENTTISTA RAJATONTA TAKUUTA ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION VIRHEETTÖMYYDESTÄ, SOPIVUUDESTA KAUPALLISEEN KÄYTTÖÖN TAI TIETTYYN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN TAI LOUKKAAMATTOMUUDESTA. TÄYSI VASTUU ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION LAADUSTA, TARKKUUDESTA JA TOIMIVUUDESTA ON KÄYTTÄJÄLLÄ. JOS ASIAKIRJA TAI SEN MUOKATTU VERSIO OSOITTAUTUU JOLLAKIN TAVALLA VIRHEELLISEKSI, KÄYTTÄJÄ (EI ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA TAI MUU TEKIJÄ) VASTAA PALVELUJEN, KORJAUSTEN TAI OIKAISUJEN KUSTANNUKSISTA. TÄMÄ VASTUUVAPAUSLAUSEKE ON EROTTAMATON OSA LISENSSIÄ. ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATTUJEN VERSIOIDEN KÄYTTÖ ON SALLITTUA VAIN TÄMÄN VASTUUVAPAUSLAUSEKKEEN NOJALLA; SEKÄ"
#: C/gnect.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "MISSÄÄN OLOSUHTEISSA TAI MINKÄÄN OIKEUSLAITOKSEN ALAISUUDESSA, NIIN OIKEUSLOUKKAUKSISSA (MUKAAN LUKIEN HUOLIMATTOMUUS), SOPIMUS TAI MUUTOIN, ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION TEKIJÄ, ALKUPERÄINEN KIRJOITTAJA, KUKAAN AVUSTAJISTA, KUKAAN LEVITTÄJÄ TAIKKA KUKAAN TARJOAJA EI OLE VASTUUSSA KENELLEKÄÄN SUORASTA, EPÄSUORASTA, ERITYISESTÄ, TAPATURMAISESTA TAI VÄLILLISESTÄ VAHINGOSTA SISÄLTÄEN RAJOITUKSETTA VAHINGOT LIIKEARVON MENETYKSESTÄ, TYÖN KESKEYTYMISESTÄ, TIETOKONEVIRHEESTÄ TAI -HÄIRIÖSTÄ TAIKKA MISTÄÄN MUUSTA VAHINGOSTA TAI MENETYKSESTÄ, JOKA ILMENEE TAI LIITTYY ASIAKIRJAN TAI SEN MUOKATUN VERSION KÄYTTÖÖN EDES SILLOIN KUN OSAPUOLTA ON OLLUT TIETOINEN TÄLLAISEN VAHINGON MAHDOLLISUUDESTA."
#: C/gnect.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ASIAKIRJA SEKÄ MUOKATUT VERSIOT ASIAKIRJASTA TARJOTAAN GNU FREE DOCUMENTATION LICENSEN EHDOIN SEKÄ YMMÄRTÄEN ETTÄ:<placeholder-1/>"
#: C/gnect.xml:54(firstname)
msgid "Timothy"
msgstr "Timothy"
#: C/gnect.xml:55(surname)
msgid "Musson"
msgstr "Musson"
#: C/gnect.xml:58(email)
msgid "trmusson at ihug.co.nz"
msgstr "trmusson at ihug.co.nz"
#: C/gnect.xml:79(revnumber)
msgid "Four-in-a-Row Manual V2.8"
msgstr "Neljä rivissä - käyttöohje V2.8"
#: C/gnect.xml:80(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Syyskuu 2004"
#: C/gnect.xml:82(para)
msgid "Timothy Musson <email>trmusson at ihug.co.nz</email>"
msgstr "Timothy Musson <email>trmusson at ihug.co.nz</email>"
#: C/gnect.xml:90(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
msgstr "Tämä käyttöohje käsittelee Neljä rivissä - pelin versiota 2.12"
#: C/gnect.xml:94(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Palaute"
#: C/gnect.xml:95(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Halutessasi voit raportoida ohjelmavirheen tai tehdä ehdotuksen Neljä rivissä -peliin tai tähän käyttöoppaaseen liittyen <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Gnomen palautesivulla</ulink>."
#: C/gnect.xml:111(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
#: C/gnect.xml:113(para)
msgid "<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
msgstr "<application>Neljä rivissä</application> on GNOMEn väännös pelistä, jossa yritetään rakentaa neljän rivi pelinappuloista yrittäen estää vastustajaa (ihminen tai tietokone) rakentamasta omaa riviään. Rivi voi olla vaaka-, pysty- tai vinorivi."
#: C/gnect.xml:121(para)
msgid "To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the command line."
msgstr "Voit käynnistää <application>Neljä rivissä</application>-sovelluksen <guimenuitem>Neljä rivissä</guimenuitem>-kohdasta <guimenu>Sovellukset</guimenu>-valikon <guisubmenu>Pelit</guisubmenu>-alavalikosta tai syöttämällä <command>gnect</command> komentoriville."
#: C/gnect.xml:129(para)
msgid "<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.8 of <application>Four-in-a-Row</application>."
msgstr "<application>Neljä rivissä</application> on osa <filename>GNOME-games</filename>-pakettia, joka on osana GNOME työpöytäympäristöä. Tämä ohje käsittelee <application>Neljä rivissä</application>-pelin versiota 2.8 ."
#: C/gnect.xml:135(para)
msgid "Four-in-a-Row also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> support with two human players in hotseat or network mode."
msgstr "Neljä rivissä tukee <link linkend=\"network-games\">moninpeliä</link> kahdelle pelaajalle, joko samalla koneella vuorotellen tai verkossa."
#: C/gnect.xml:149(title)
msgid "Basic Usage"
msgstr "Perusteet"
#: C/gnect.xml:155(title)
msgid "Playing Four-in-a-Row"
msgstr "Neljä rivissä -pelin pelaaminen"
#: C/gnect.xml:157(para)
msgid "To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Voit aloittaa uuden Neljä rivissä -pelin valitsemalla valikosta <menuchoice><guimenu>Pelit</guimenu><guimenuitem>Uusi peli</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gnect.xml:161(para)
msgid "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
msgstr "<interface>pelilauta</interface> koostuu seitsemästä pystyrivistä ja kuudesta vaakarivistä. Sen yläpuolella oleva vaakarivi kertoo nykyisen pelaajan ja pelattavan nappulan. Jokainen siirto koostuu nappulan pudottamisesta johonkin pystyriveistä. Nappula putoaa pystyrivin alimpaan tyhjään paikkaan."
#: C/gnect.xml:166(para)
msgid "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop it in place with the down arrow key. Your marble will drop into the topmost empty row of that column."
msgstr "Voit tehdä siirron napsauttamalla pystyriviä hiirellä. Pelatessasi näppäimistöllä, siirrä ylärivillä olevaa nappulaa vasemalla ja oikealla nuolinäppäimellä, ja pudota se paikalleen alanuolinäppäimellä. Nappulasi putoaa pystyrivin alimpaan tyhjään paikkaan."
#: C/gnect.xml:177(phrase)
#: C/gnect.xml:179(para)
msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
msgstr "Neljä rivissä -pelin pääikkuna"
#: C/gnect.xml:182(para)
msgid "The game is won when one of the two players manages to line up four of his or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up without a win, the game ends in a draw."
msgstr "Pelin voittaja on se pelaaja, joka onnistuu saamaan ensimmäisenä neljän oman nappulan pysty-, vaaka- tai vinorivin. Jos pelilauta täyttyy eikä neljän riviä rakennu, peli päättyy tasapeliin."
#: C/gnect.xml:193(title)
msgid "Commands"
msgstr "Komennot"
#. id for removed section
#: C/gnect.xml:196(para)
msgid "To take back a move, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Undo move</guimenuitem></menuchoice>. If you're playing against a friend, this will undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to its initial state."
msgstr "Voit kumota siirron <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Peru siirto</guimenuitem></menuchoice>-toiminnolla. Jos pelaat ystävääsi vastaan, yksi siirto kumoutuu, jos taas pelaat tietokonevastustajaa vastaan, molempien viimeiset siirrot kumoutuvat. Toiminnon toistaminen palauttaa laudan alkutilanteeseen."
#: C/gnect.xml:208(para)
msgid "Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in the status bar."
msgstr "Voit pyytää tietokoneelta vinkin seuraavaan siirtoon <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Vinkki</guimenuitem></menuchoice>-toiminnolla"
#: C/gnect.xml:216(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> to show a tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Pisteet</guimenuitem></menuchoice>-ikkunasta voit tarkistaa voittojen ja tasapelien lukumäärän. Pisteet palaavat nollaan, jos pelaaja-asetuksia muutetaan Asetukset-kohdassa."
#: C/gnect.xml:231(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: C/gnect.xml:233(para)
msgid "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the <interface>Preferences Dialog</interface>."
msgstr "Voit muuttaa peliasetuksia valitsemalla <guimenu>Asetukset</guimenu> <guimenu>Asetukset</guimenu>-valikosta. <interface>Asetusvalintaikkuna</interface> aukeaa."
#: C/gnect.xml:247(term)
msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Pelaaja 1:</guilabel> ja <guilabel>Pelaaja 2:</guilabel>"
#: C/gnect.xml:252(para)
msgid "These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a friend, select Human for both Player One and Player Two."
msgstr "Näissä kahdessa kohdassa määritetään <application>Neljä rivissä</application>-pelin pelaajat. Pelaaja voi olla joko ihminen tai tietokonevastustaja, jonka lisäksi tietokonevastustajan vaikeusaste on säädettävissä. Voit pelata ystävääsi vastaan asettamalla molemmat pelaajat ihmisiksi."
#: C/gnect.xml:262(guilabel)
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: C/gnect.xml:264(para)
msgid "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
msgstr "Teemavalikko listaa kaikki käytettävissä olevat teemat ja voit valita niistä haluamasi."
#: C/gnect.xml:272(guilabel)
msgid "Enable Animation"
msgstr "Animaatio päälle"
#: C/gnect.xml:274(para)
msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
msgstr "Voit kytkeä pelianimaatiot päälle tai pois tästä valintaruudusta."
#: C/gnect.xml:240(para)
msgid "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <placeholder-1/>"
msgstr "Asetusvalitsimet <guilabel>Peli</guilabel>-välilehdellä ovat:"
#: C/gnect.xml:282(para)
msgid "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard controls. To change a control, double click the appropriate entry and then press the new key."
msgstr "<guilabel>Näppäimistöohjaus</guilabel>-välilehdellä voit vaihtaa ohjausnäppäimiä. Vaihtaaksesi ohjausnäppäintä, kaksoisnapsauta sitä vastaavaa kenttää ja paina ohjausnäppäimen korvaavaa näppäintä."
#: C/gnect.xml:297(title)
msgid "Creating New Themes"
msgstr "Teemojen luonti"
#: C/gnect.xml:299(para)
msgid "This section's included in case you'd like to make your own themes for <application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with basic text editing, graphics software and the command line."
msgstr "Tämä osio käsittelee omien teemojen luomista <application>Neljä rivissä</application>-peliin. Sinun oletetaan osaavan yksinkertaisen tekstinkäsittelyn sekä grafiikkaohjelmien ja komentorivin käytön."
#: C/gnect.xml:307(title)
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: C/gnect.xml:309(para)
msgid "<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of equal size, lined up horizontally. From left to right:"
msgstr "<application>Neljä rivissä</application>-pelin nappulasarjoihin kuuluu aina kuusi samankokoista nappulaa vaakarivissä. Vasemmalta oikealle:"
#: C/gnect.xml:316(para)
msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
msgstr "Pelaaja 1:n nappula pelilaudalla"
#: C/gnect.xml:319(para)
msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
msgstr "Pelaaja 2:n nappula pelilaudalla"
#: C/gnect.xml:322(para)
msgid "The game board's background"
msgstr "Pelilaudan taustaväri"
#: C/gnect.xml:325(para)
msgid "The top row's background"
msgstr "Ylimmän rivin taustaväri"
#: C/gnect.xml:328(para)
msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
msgstr "Pelaaja 1:n nappula ylimmäisellä rivillä"
#: C/gnect.xml:331(para)
msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
msgstr "Pelaaja 2:n nappula ylimmäisellä rivillä"
#: C/gnect.xml:336(title)
msgid "An example tile set"
msgstr "Esimerkkinappulasarja"
#: C/gnect.xml:338(screeninfo)
msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
msgstr "Kuvasssa kuusi nappulaa nappulasarjassa"
#: C/gnect.xml:343(para)
msgid "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless a full window background image is specified in the theme file."
msgstr "Nappulat kolme ja neljä toistuvat koko pelilaudan alueella ja ylimmäisellä rivillä, ellei koko ruudun kokoista taustakuvaa ole määritetty teematiedostossa."
#: C/gnect.xml:350(title)
#: C/gnect.xml:361(title)
#: C/gnect.xml:377(title)
msgid "TIP"
msgstr "VIHJE"
#: C/gnect.xml:351(para)
msgid "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth tiles should contain some transparency if you want the background to show through. The third and fourth tiles should be solid, with no transparency, even if you'll be using a full window background image with your theme."
msgstr "Nappulasarjat kannattaa tehdä PNG-muotoon. Ensimmäisen, toisen, viidennen ja kuudennen ja nappulan reunoissa pitäisi olla hiukan läpinäkyvyyttä jos taustakuvan halutaan näkyvän läpi. Kolmannen ja neljännen nappulan tulisi olla umpinaisia ilman minkäänlaista läpinäkyvyyttä myöskin silloin, jos käytät koko ikkunan kokoista taustakuvaa teemassasi."
#: C/gnect.xml:362(para)
msgid "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
msgstr "Nappulat voivat olla kulmikkaita tai pyöreitä ja minkä tahansa kokoisia. Suurin osa <application>Neljä rivissä</application>-pelin mukana tulevista nappulasarjoista koostuvat neliönmuotoisista nappuloista, joiden mitat ovat 50×50 pikseliä."
#: C/gnect.xml:369(para)
msgid "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 tiles, including the top row, so the ideal background image for your tile set measures 350 by 350 pixels."
msgstr "Koko ikkunan kokoinen taustakuva vaatii hiukan enemmän työtä. Oletetaan, että nappulasi ovat 50×50-kokoisia. Pelinäyttö on kooltaan 7×7-nappulaa mukanlukien ylimmäinen rivi, joten sopiva taustakuva nappulasarjallesi olisi 350×350 pikseliä."
#: C/gnect.xml:378(para)
msgid "<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the background image if it doesn't match the tile set. This means you can make \"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same background image, just by having a large and a small version of your tile set."
msgstr "<application>Neljä rivissä</application>-peli venyttää taustakuvan, jos se ei vastaa nappulasarjaa. Tämä tarkoittaa sitä, että voit tehdä \"ison\" ja \"pienen\" version teemastasi, jotka käyttävät samaa taustakuvaa, mutta erikokoisia palikkasarjoja."
#: C/gnect.xml:386(para)
msgid "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. The next step is to put them in the right place."
msgstr "Kun palikkasarja ja mahdollinen taustakuva ovat valmiita, seuraavaksi ne on laitettava oikeaan paikkaan."
#: C/gnect.xml:396(title)
msgid "Putting It Together"
msgstr "Teeman asentaminen"
#: C/gnect.xml:398(para)
msgid "The last step is to put your image(s) where <application>Four-in-a-Row</application> can find them. You could put them in Four-in-a-row's install directory (which will depend on your particular system), but your home directory's probably a better idea."
msgstr "Lopuksi kuvat täytyy laittaa paikkaan, josta <application>Neljä rivissä</application>-peli ne löytää. Voit laittaa ne pelin asennushakemistoon (joka riippuu järjestelmästäsi), mutta kotihakemistosi on luultavimmin parempi idea."
#: C/gnect.xml:405(para)
msgid "Make a <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename> directory, and a <filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmaps</filename> directory. Those names are important, as <application>Four-in-a-Row</application> won't look anywhere else."
msgstr "Luo <filename class=\"directory\">~/.gnect</filename>-hakemisto ja <filename class=\"directory\">~/.gnect/pixmpas</filename>-hakemisto. Hakemistojen nimet ovat tärkeitä, koska <application>Neljä rivissä</application> ei etsi niitä muualta."
#: C/gnect.xml:412(para)
msgid "Copy your image(s) into the pixmaps directory."
msgstr "Kopioi kuvat pixmaps-hakemistoon"
#: C/gnect.xml:416(para)
msgid "If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it has none, you'll find your new theme listed the <interface>Preferences Dialog</interface>."
msgstr "Käynnistämällä <application>Neljä rivissä</application>-pelin komentoriviltä, se antaa tietoa mahdollisista ongelmista teemojen kanssa. Jos niitä ei ole, löydät uuden teemasi <interface>Asetukset</interface>-valintaikkunasta."
#: C/gnect.xml:423(para)
msgid "Have fun!"
msgstr "Pidä hauskaa!"
#: C/gnect.xml:10(title)
msgid "Network Games"
msgstr "Verkkopelaaminen"
#: C/gnect.xml:11(para)
msgid "Four-in-a-Row support networked multiplayer games which is provided by <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By connecting to a Four-in-a-Row server on the Internet, you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
msgstr "Neljä rivissä tukee <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>:n tarjoamia verkkomoninpelejä. Kytkemällä Neljä rivissä -pelin Internetissä sijaitsevaan palvelimeen, voit haastaa toisia pelaajia moninpeliin. Uutisia, päivityksiä ja listan palvelimista löydät <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games:in web-sivustolta</ulink>."
#: C/gnect.xml:18(para)
msgid "To start the multiplayer game of Four-in-a-Row, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> on the Four-in-a-Row menu."
msgstr ""
#: C/gnect.xml:24(title)
msgid "Connecting to a Four-in-a-Row network server"
msgstr ""
#: C/gnect.xml:25(para)
msgid "The Four-in-a-Row connection dialog is shown initially when starting a new network game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the username that you will have while connected to that server."
msgstr ""
#: C/gnect.xml:31(para)
msgid "It is possible to connect to a server with either a guest account or a normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, while a normal login account allows you to reserve your own username which is protected by the password that you choose."
msgstr ""
#: C/gnect.xml:38(para)
msgid "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> option, with the username, password and email of your choice. If you have already created your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username and password that you have chosen."
msgstr ""
#: C/gnect.xml:46(para)
msgid "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> button."
msgstr ""
#: C/gnect.xml:50(title)
#: C/gnect.xml:57(phrase)
msgid "The Four-in-a-Row network connection dialog."
msgstr ""
#: C/gnect.xml:65(title)
msgid "Joining a game room"
msgstr ""
#: C/gnect.xml:66(para)
msgid "Once you have successfully connected to a server, you can choose which game room to join. To play a multiplayer game of Four-in-a-Row, select the Four-in-a-Row room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. This creates a new table where other players can participate in a game against you. If there are any other games already started, then you can double-click on an existing game table to join it. The list of game tables on the right shows you the number of available seats, which means the number of players that can join the game table."
msgstr ""
#: C/gnect.xml:73(title)
#: C/gnect.xml:80(phrase)
msgid "This Four-in-a-Row network dialog allows you to join a game room to find other players."
msgstr ""
#: C/gnect.xml:85(para)
msgid "When creating a new table for Four-in-a-Row games, a preference dialog is displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum number of players for the game. Once the total number of seats have been taken, then no more players are allowed to join that game table."
msgstr ""
#: C/gnect.xml:90(para)
msgid "It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice or help playing the games, but please be polite against other players."
msgstr ""
#: C/gnect.xml:97(title)
msgid "Waiting for other players to join the game"
msgstr ""
#: C/gnect.xml:98(para)
msgid "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who have joined the game. The game will begin immediately when the total number of players in the the game have been reached."
msgstr ""
#: C/gnect.xml:107(title)
msgid "Playing multiplayer Four-in-a-Row games"
msgstr ""
#: C/gnect.xml:108(para)
msgid "Multiplayer Four-in-a-Row games have pretty much the same rules as normal Four-in-a-Row games, except that you are now playing against human players. This means that other strategies might possibly be better than when playing against AI players."
msgstr ""
#: C/gnect.xml:113(para)
msgid "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial network game screen. Then you can play yet another game of addictive Four-in-a-Row multiplayer!"
msgstr ""
#: C/gnect.xml:445(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Tunnettuja bugeja ja rajoitteita"
#: C/gnect.xml:447(para)
msgid "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
msgstr "Toisinaan nappulanputoamisanimaatio ei näytä niin sulavalta kuin sen pitäisi."
#: C/gnect.xml:460(title)
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: C/gnect.xml:462(para)
msgid "<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson (<email>trmusson at ihug.co.nz</email>) and David Neary (<email>bolsh at gimp.org</email>). Various others have taken the time to help in many ways since work on <application>Four-in-a-Row</application> began."
msgstr "<application>Neljä rivissä</application>-pelin on kirjoittanut Timothy Musson (<email>trmusson at ihug.co.nz</email>) ja David Neary (<email>bolsh at gimp.org</email>). Monet muut ovat osallistuneet monin tavoin siitä asti kun <application>Neljä rivissä</application>-pelin kehitys alkoi."
#: C/gnect.xml:467(para)
msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to him for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html\">Velena Engine</ulink>, <application>Neljä rivissä</application>-pelin tekoälyn on kirjoittanut Giuliano Bertoletti. Olemme kiitollisia hänelle, että hän antoi meidän liittää hänen työnsä projektiimme, jota ilman <application>Neljä rivissä</application> ei olisi niin hyödyllinen."
#: C/gnect.xml:474(para)
msgid "This manual was written by Timothy Musson."
msgstr "Tämän käyttöohjeen on kirjoittanut Timothy Musson."
#: C/gnect.xml:477(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "Voit raportoida bugin ja lähettää kehitysehdotuksen koskien tätä ohjelmaa tai käyttöohjetta <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOMEn palautesivulla</ulink>."
#: C/gnect.xml:502(title)
msgid "License"
msgstr "Käyttöoikeussopimus"
#: C/gnect.xml:504(para)
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto. Voit jakaa sitä ja/tai muunnella sitä Free Software Foundation:in julkaiseman <citetitle>GNU General Public License</citetitle>:n, joko käyttöoikeussopimuksen version 2 tai halutessasi uudemman, alla."
#: C/gnect.xml:512(para)
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
msgstr "Tämä ohjelma julkaistaan, koska siitä toivotaan olevan hyötyä, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, edes epäsuoraa MYYNTITAKUUTA tai TAKUUTA SEN SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖTARKOITUKSEEN. Lisätietoa <citetitle>GNU General Public License</citetitle>-käyttöoikeussopimuksessa."
#: C/gnect.xml:519(para)
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
msgstr "<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>:ssa on liitteenä kopio <citetitle>GNU General Public License</citetitle>-käyttöoikeussopimuksesta. Voit myös hankkia kopion <citetitle>GNU General Public License</citetitle>:stä Free Software Foundationilta käymällä <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">heidän web-sivustollaan</ulink> tai lähettämällä kirjeen osoitteeseen <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode> <country>USA</country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnect.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Valto Wirkola <valto [dot] wirkola [at] yahoo [dot] com>, 2009"