[Laatu] Arvioitavaksi anubis-4.1.1.fi.po osa 1/2

Tommi Vainikainen thv at iki.fi
Su Elo 16 08:59:00 EEST 2009


Jorma Karvonen <karvonen.jorma at gmail.com> writes:
> # Finnish messages for anubis.
> # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
> # This file is distributed under the same license as the anubis package.
> # Jorma Karvonen <karvonen.jorma at gmail.com>, YEAR.

YEAR -> 2009

> #: src/authmode.c:611 src/transmode.c:143
> msgid "PAM: failed to release authenticator."
> msgstr "PAM: varmentajan julkaisu epäonnistui."

release on tässä varmaan vapauttaa?

> #: src/daemon.c:287
> msgid "daemon: cannot fork"
> msgstr "daemon: ei voi luoda uutta fork-prosessia"

Ehdottaisin vaikka "ei voi haarauttaa uutta prosessia" jos haluat tämän
selittävästi suomentaa. Myös pelkkä "ei voitu forkata" sopisi
mielestäni, koska tämä on englanniksikin hyvin tekninen viesti, eikä
sitä toivottavasti ihan tavallinen käyttäjä näe.

> #: env.opt:62
> msgid "Execute a local SMTP server, which works on standard input and output
> (inetd-type program); this option excludes the `--remote-mta' option"
> msgstr "Suorita paikallinen SMTP-palvelin, joka toimii vakiosyöteellä ja
> -tulosteella (inetd-tyypinen ohjelma); tämä valitsin sulkee pois
> ”--remote-mta”-valitsimen"

typo: syötteellä

> #: env.opt:41
> msgid "SMTP message submission daemon."
> msgstr "SMTP-sanomalähetys daemon."

Tämä kai on yhdyssana kokonaisuudessaan vaikka kamalan pitkät yhdyssanat
onkin vaikeita lukea. daemonin voinee suomentaa palveluksi.

> #: src/gpg.c:339
> #, c-format
> msgid "GPGME: Wrong pubkey algorithm reported: %i"
> msgstr "GPGME: Väärä pubkey-algoritmi raportoitu: %i"
>
> #: src/gpg.c:346
> #, c-format
> msgid "GPGME: Wrong hash algorithm reported: %i"
> msgstr "GPGME: Väärä hash-algoritmi raportoitu: %i"

Nämä voisi olla myös
Väärä julkisen avaimen algoritmi raportoitu
ja
Väärä tiivistealgoritmi raportoitu

-- 
Tommi Vainikainen