[Laatu] Bash-4.0 (uusi yritys, osat 2-5) - osa 5/5

Lauri Nurmi lanurmi at iki.fi
To Apr 23 22:19:58 EEST 2009


ti, 2009-04-21 kello 22:39 +0300, Pekka Niemi kirjoitti:
> #: builtins.c:1510
> msgid ""
> "Select words from a list and execute commands.\n"
> "    \n"
> "    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
> "    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
> msgstr ""
> "Valitsee sanat listasta ja suorittaa komennot.\n"
> "    \n"
> "    SANAT lavennetaan, jolloin saadaan sanalista. Lavennettujen sanojen
> setti\n"

Set ei ole suomeksi "setti" tässä matemaattisessa merkityksessä. Joukko.

> "    tulostetaan standardivirhekanavaan juoksevasti numeroituna. Jos

"Standard error" suomennetaan vakiovirhetulosteeksi. Kannattaa käydä
läpi kaikki esiintymät, kuten myös standard output (vakiotuloste) ja
standard input (vakiosyöte) -esiintymät.

> \"in SANAT\"\n"
> "    puuttuu, käytetään rakennetta \"in $@\":eä. Tämän jälkeen
> tulostetaan \n"
> "    PS3-kehote ja standardisyötekanavasta luetaan rivi. Mikäli rivi
> koostuu \n"
> "    numerosta joka vastaa jotakin tulostetuista sanoista, asetetaan
> NIMEN \n"
> "    arvoksi kyseinen sana. Jos rivi on tyhjä, SANAT ja kehoite

Kehote ilman i:tä.

> "    MAILCHECK\tMiten monen sekunnein välein Bash tarkistaa uudet
> postit.\n"
> "    MAILPATH\tKaksoispistein eroteltu lista tiedostoista joista Bash\n"
> "    \t\ttarkistaa uudet postit.\n"

tarkistaa → tarkastaa, koska niillä on pieni merkitysero.

> "    Palauttaa onnistuneen, mikäli VALITSIN on enabloitu, epäonnistuu
> jos on\n"
> "    annettu virheellinen VALITSIN tai VALITSIN on disabloitu."

Enabloitu ja disabloitu ovat liian epäsuomea. Mieluummin käytössä/ei
käytössä.

> "Muotoilee ja tulostaa ARGUMENTIT FORMAATILLA muotoiltuna.\n"

Muistelen että aikaisemmissa kohdissa format olisi käännetty
muotoiluksi, tms.

> "      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are
> msgstr ""
> "      -n laskuri\tKopioi korkeintaan LASKURI riviä. Jos LASKURI on 0,

"Määrä" voisi olla parempi kuin laskuri. Määrää käytetään samassa
kohdassa myöhemmin, mutta tuskin haittaa.

> "      -c määrä\t\tMääritä, montako riviä luetaan ennen kutakin \n"
> "        \t\tPALUUKUTSUA.\n"

"Määrittää" voi tarkoittaa kahta asiaa, ja näkisin tuossa mieluummin
yksiselitteisemmän verbin "määritellä".


-LN