[Laatu] Bash-4.0 (uusi yritys, osat 2-5) - osa 5/5
Lauri Nurmi
lanurmi at iki.fi
To Apr 23 22:19:58 EEST 2009
ti, 2009-04-21 kello 22:39 +0300, Pekka Niemi kirjoitti:
> #: builtins.c:1510
> msgid ""
> "Select words from a list and execute commands.\n"
> " \n"
> " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
> " set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
> msgstr ""
> "Valitsee sanat listasta ja suorittaa komennot.\n"
> " \n"
> " SANAT lavennetaan, jolloin saadaan sanalista. Lavennettujen sanojen
> setti\n"
Set ei ole suomeksi "setti" tässä matemaattisessa merkityksessä. Joukko.
> " tulostetaan standardivirhekanavaan juoksevasti numeroituna. Jos
"Standard error" suomennetaan vakiovirhetulosteeksi. Kannattaa käydä
läpi kaikki esiintymät, kuten myös standard output (vakiotuloste) ja
standard input (vakiosyöte) -esiintymät.
> \"in SANAT\"\n"
> " puuttuu, käytetään rakennetta \"in $@\":eä. Tämän jälkeen
> tulostetaan \n"
> " PS3-kehote ja standardisyötekanavasta luetaan rivi. Mikäli rivi
> koostuu \n"
> " numerosta joka vastaa jotakin tulostetuista sanoista, asetetaan
> NIMEN \n"
> " arvoksi kyseinen sana. Jos rivi on tyhjä, SANAT ja kehoite
Kehote ilman i:tä.
> " MAILCHECK\tMiten monen sekunnein välein Bash tarkistaa uudet
> postit.\n"
> " MAILPATH\tKaksoispistein eroteltu lista tiedostoista joista Bash\n"
> " \t\ttarkistaa uudet postit.\n"
tarkistaa → tarkastaa, koska niillä on pieni merkitysero.
> " Palauttaa onnistuneen, mikäli VALITSIN on enabloitu, epäonnistuu
> jos on\n"
> " annettu virheellinen VALITSIN tai VALITSIN on disabloitu."
Enabloitu ja disabloitu ovat liian epäsuomea. Mieluummin käytössä/ei
käytössä.
> "Muotoilee ja tulostaa ARGUMENTIT FORMAATILLA muotoiltuna.\n"
Muistelen että aikaisemmissa kohdissa format olisi käännetty
muotoiluksi, tms.
> " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are
> msgstr ""
> " -n laskuri\tKopioi korkeintaan LASKURI riviä. Jos LASKURI on 0,
"Määrä" voisi olla parempi kuin laskuri. Määrää käytetään samassa
kohdassa myöhemmin, mutta tuskin haittaa.
> " -c määrä\t\tMääritä, montako riviä luetaan ennen kutakin \n"
> " \t\tPALUUKUTSUA.\n"
"Määrittää" voi tarkoittaa kahta asiaa, ja näkisin tuossa mieluummin
yksiselitteisemmän verbin "määritellä".
-LN