[Laatu] Bash-4.0 (uusi yritys, osat 2-5) - osa 4/5

Flammie Pirinen flammie at iki.fi
Ke Apr 22 10:11:35 EEST 2009


2009-04-21, Pekka Niemi sanoi:

[toivottavasti kääntöohjelma osaa löytää määrättyjä tiedostoja ja
rivejä, saksin vähän tehokkaamin noita pitkiä viestejä]

> #: builtins.c:921
> msgid ""
> [...]
> "    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
> [...]
> "    \tid++, id--\tmuuttujan jälkilisäys, jälkivähennys\n"
> "    \t++id, --id\toperaattorin etulisäys, etuvähennys\n"
> "    \t-, +\t\tunaarinen miinus, plus\n"
> "    \t!, ~\t\tlooginen and bittitason negaatio\n"

and on varmaan tässä käännettävissä että ja.


> #: builtins.c:1220
> msgid ""
> [...]
> "      STRING1 < STRING2\n"
> "                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
> "lexicographically.\n"
> "      STRING1 > STRING2\n"
> "                     True if STRING1 sorts after STRING2
> lexicographically.\n"
> msgstr ""
> [...]
> "      JONO1 < JONO2\n"
> "                     Tosi jos JONO1 lajittuu kieliopillisesti ennen
> JONO2:ta.\n"

Voinee sanoa vain että aakkostuu.

> "      JONO1 > JONO2\n"
> "                     Tosi jos JONO1 lajittuu kieliopillisesti JONO2:n
> jälkeen.\n"
> "    \n"
> "    Muut operaattorit:\n"
> "    \n"
> "      -o VALITSIN    Tosi jos tulkin VALITSIN on enabloitu.\n"
> "      ! LAUSEKE      Tosi jos LAUSEKE on epätosi.\n"
> "      LAUSEKE1 -a LAUSEKE2 \n"
> "                     Tosi jos molemmat lausekkeet ovat tosia.\n"
> "      LAUSEKE1 -o LAUSEKE2 \n"
> "                     Tosi jos jompi kumpi lausekkeista on tosi.\n"

jompikumpi luullakseni vieläkin yhteen.

> "    \n"
> "      ARG1 OP ARG2   Aritmeettiset testit. OP on jokin
> seuraavista:\n" "      	       	       -eq, -ne, -lt,
> -le, -gt tai -ge.\n" "    \n"
> "    Binääriset aritmetiikkaoperaattorit palauttavat toden jos ARG1 on
> \n"
> "    yhtäsuuri, erisuuri, pienempi, pienempi tai yhtä suuri,
> suurempi\n" "    tai suurempi tai yhtä suuri kuin ARG2.\n"

suomessa on mahdollista erotella eksplisiittisesti tai-sanojen tasoja
muistaakseni tahi-sanalla (tätä käytetään kai yleensä lähinnä
lakikielessä).


> #: builtins.c:1380
> msgid ""
> [...]
> "      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
> [...]
> "      -e\tmaksimi shedulointiprioriteetti (\"nice\"-arvo)\n"

maksimi jotain yleensä on parempi suomentaa jonkin enimmäismääräksi.
Sheduloinnista en osaa sanoa onko se yleinenkään, itse olen kuullut
ainakin skedulointiakin. Hyvää suomennosta en tosin ole nähnyt, joten
lienee parasta käyttää sitä mitä yleensä on käytetty.


-- 
Flammie, computer scientist bachelor, linguist master, free software
Finnish localiser, and more! <http://www.iki.fi/flammie/>