[Laatu] bash-4.0 -käännös kommentointia varten (osa 1/4)

Pekka Niemi pekka.niemi at iki.fi
Ti Apr 21 13:56:24 EEST 2009


Moi!

  Ohessa bash-4.0:n käännös kommentoitavaksi.

  pen

  - - -

# Finnish translation for bash-4.0
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash-4.0 package.
#
# Pekka Niemi, 2009.
# Pekka Niemi <pekka.niemi at iki.fi>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash-4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 14:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 19:07+0300\n"
"Last-Translator: Pekka Niemi <pekka.niemi at iki.fi>\n"
"Language-Team: fi_FI <ubuntu-l10n-fin at lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"

#: arrayfunc.c:50
msgid "bad array subscript"
msgstr "virheellinen taulukkoindeksi"

#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:474
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: indeksoitua taulukkoa ei voi muuttaa assosiatiiviseksi"

#: arrayfunc.c:479
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: virheellinen assosiatiivinen indeksi"

#: arrayfunc.c:481
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: ei voida sijoittaa epänumeeriseen indeksiin"

#: arrayfunc.c:517
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr ""
"%s: %s: assosiatiiviseen taulukkoon sijoitettaessa täytyy käyttää "
"alaindeksiä "

#: bashhist.c:379
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: ei voida luoda: %s"

#: bashline.c:3413
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: komennolle ei löydy näppäinkarttaa"

#: bashline.c:3491
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: ensimmäinen ei-tyhjä merkki ei ole \"\"\""

#: bashline.c:3520
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "ei loppumerkkiä \"%s\" %s:ssä"

#: bashline.c:3554
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: puuttuva kaksoispiste-erotin"

#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
msgid "line editing not enabled"
msgstr "rivieditointi ei ole käytössä"

#: builtins/bind.def:206
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "\"%s\": virheellinen näppäinkartan nimi"

#: builtins/bind.def:245
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: ei voida lukea: %s"

#: builtins/bind.def:260
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "\"%s\": ei voida sitoa"

#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "\"%s\": tuntematon funktio"

#: builtins/bind.def:303
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s ei ole sidottu mihinkään näppäimeen.\n"

#: builtins/bind.def:307
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s voidaan käynnistää"

#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
msgid "loop count"
msgstr "toistolaskuri"

#: builtins/break.def:137
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "voidaan käyttää vain \"for\"-, \"while\"- tai \"until\"-silmukoissa"

#: builtins/caller.def:133
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
"    \n"
"    Without EXPR, returns "
msgstr ""
"Palauttaa nykyisen alirutiinikutsun kontekstin.\n"
"    \n"
"    Ilman LAUSEKETTA palauttaa"

#: builtins/cd.def:215
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu"

#: builtins/cd.def:227
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "Ympäristömuuttujaa OLDPWD ei ole asetettu"

#: builtins/common.c:101
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "rivi %d:"

#: builtins/common.c:139 error.c:260
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varoitus:"

#: builtins/common.c:153
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: käyttö: "

#: builtins/common.c:166 test.c:822
msgid "too many arguments"
msgstr "liian monta argumenttia"

#: builtins/common.c:191 shell.c:493 shell.c:774
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: optio vaatii argumentin"

#: builtins/common.c:198
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: vaaditaan numeerinen argumentti"

#: builtins/common.c:205
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: ei löytynyt"

#: builtins/common.c:214 shell.c:787
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: virheellinen optio"

#: builtins/common.c:221
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: virheellinen option nimi"

#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "\"%s\": virheellinen tunniste"

#: builtins/common.c:238
msgid "invalid octal number"
msgstr "virheellinen oktaaliluku"

#: builtins/common.c:240
msgid "invalid hex number"
msgstr "virheellinen heksadesimaaliluku"

#: builtins/common.c:242 expr.c:1255
msgid "invalid number"
msgstr "virheellinen luku"

#: builtins/common.c:250
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: virheellinen signaalimääritys"

#: builtins/common.c:257
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "\"%s\": ei ole prosessitunnus tai kelvollinen työtunniste"

#: builtins/common.c:264 error.c:453
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: kirjoitussuojattu muuttuja"

#: builtins/common.c:272
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s arvoalueen tai taulukon ulkopuolella"

#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
msgid "argument"
msgstr "argumentti"

#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s arvoalueen ulkopuolella"

#: builtins/common.c:282
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: työtä ei löydy"

#: builtins/common.c:290
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: ei työnohjausta"

#: builtins/common.c:292
msgid "no job control"
msgstr "ei työnohjausta"

#: builtins/common.c:302
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: rajoitettu"

#: builtins/common.c:304
msgid "restricted"
msgstr "rajoitettu"

#: builtins/common.c:312
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: ei ole komentutulkin sisäänrakennettu"

#: builtins/common.c:321
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "kirjoitusvirhe: %s"

#: builtins/common.c:329
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "pääteasetuksia asetettaessa tapahtui virhe: %s"

#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "pääteasetuksia luettaessa tapahtui virhe: %s"

#: builtins/common.c:563
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: oletushakemistoa luettaessa tapahtui virhe: %s: %s\n"

#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: ei ole yksiselitteinen työtunniste"

#: builtins/complete.def:270
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: virheellinen toiminnon nimi"

#: builtins/complete.def:430 builtins/complete.def:615
#: builtins/complete.def:813
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: ei täydennysmääritystä"

#: builtins/complete.def:667
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "varoitus: -F -optio ei ehkä toimi kuten luulet"

#: builtins/complete.def:669
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "varoitus: -C -optio ei ehkä toimi kuten luulet"

#: builtins/complete.def:786
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "tällä hetkellä komennon täydennysfunktiota ei suoriteta"

#: builtins/declare.def:122
msgid "can only be used in a function"
msgstr "voidaan käyttää ainoastaan funktiossa"

#: builtins/declare.def:353
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "\"-f\":ää ei voida funktioiden luomiseen"

#: builtins/declare.def:365 execute_cmd.c:4818
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: kirjoitussuojattu funktio"

#: builtins/declare.def:461
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: taulukkomuuttujia ei voi tuhota näin"

#: builtins/declare.def:468
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: assosiatiivista taulukkoa ei voi muuttaa indeksoiduksi"

#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "dynaaminen lataus ei ole käytettävissä"

#: builtins/enable.def:312
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "jaettua objektia %s ei voida avata: %s"

#: builtins/enable.def:335
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "%s:ää ei löydy jaetusta objektista %s: %s"

#: builtins/enable.def:459
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: ei dynaamisesti ladattu"

#: builtins/enable.def:474
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: ei voida poistaa: %s"

#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4675
#: shell.c:1439
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: on hakemisto"

#: builtins/evalfile.c:139
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ei tavallinen tiedosto"

#: builtins/evalfile.c:147
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: tiedosto on liian iso"

#: builtins/evalfile.c:185 execute_cmd.c:4745 shell.c:1449
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: binääristä tiedostoa ei voida suorittaa"

#: builtins/exec.def:212
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: ei voida suorittaa: %s"

#: builtins/exit.def:65
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "kirjaudu ulos\n"

#: builtins/exit.def:88
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "ei ole primääri komentotulkki: käytä komentoa \"exit\""

#: builtins/exit.def:120
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Sinulla on keskeneräisiä töitä.\n"

#: builtins/exit.def:122
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Sinulla on ajossaolevia töitä.\n"

#: builtins/fc.def:261
msgid "no command found"
msgstr "ei löytynyt komentoa"

#: builtins/fc.def:341
msgid "history specification"
msgstr "komentohistoriamääritys"

#: builtins/fc.def:362
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voitu avata: %s"

#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
msgid "current"
msgstr "nykyinen"

#: builtins/fg_bg.def:158
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "työ %d käynnistyi ilman työnohjausta"

#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"

#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optio vaarii argumentin -- %c\n"

#: builtins/hash.def:92
msgid "hashing disabled"
msgstr "hajautus disabloitu"

#: builtins/hash.def:138
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: hajautustaulukko on tyhjä\n"

#: builtins/hash.def:244
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "osumia\tkomento\n"

#: builtins/help.def:130
#, c-format
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Avainsanaan sopivat käskyt `"
msgstr[1] "Avainsanoihin sopivat käskyt `"

#: builtins/help.def:168
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"\"%s\":ään sopivia avusteita ei löydy. Kokeile \"help help\" tai \"man -k %s"
"\" tai \"info%s\"."

#: builtins/help.def:185
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: ei voida avata: %s"

#: builtins/help.def:337
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nämä komennot on määritelty sisäisesti.  Kirjoita \"help\" nähdäksesi tämän "
"listan.\n"
"Kirjoita \"help name\" saadaksesi lisätietoja funktiosta \"name\".\n"
"Komennolla \"info bash\" saat lisää yleisiä tietoja komentotulkista.\n"
"Käytä komentoa \"man -k\" tai \"info\" saadaksesi lisätietoja komennoista, "
"jotka eivät ole tällä listalla.\n"
"\n"
"Asteriski (*) nimen vieressä tarkoittaa, että komennon käyttö on estetty.\n"
"\n"

#: builtins/history.def:154
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "optioista -anrw voidaan käyttää vain yhtä"

#: builtins/history.def:186
msgid "history position"
msgstr "sijainti komentohistoriassa"

#: builtins/history.def:365
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: historiaviittaus epäonnistui"

#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: inlib epäonnistui"

#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "\"-x\":n kanssa ei voida käyttää muita optioita"

#: builtins/kill.def:197
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumenttien pitää olla prosessi- tai työtunnisteita"

#: builtins/kill.def:260
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
msgid "expression expected"
msgstr "odotettiin lauseketta"

#: builtins/mapfile.def:241 builtins/read.def:272
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: virheellinen tiedostokuvaajamääritys"

#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: virheellinen tiedostokuvaaja: %s"

#: builtins/mapfile.def:258 builtins/mapfile.def:296
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: virheellinen rivimäärä"

#: builtins/mapfile.def:269
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: virheellinen taulukkoindeksi"

#: builtins/mapfile.def:286
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: virheellinen paluukutsumäärä"

#: builtins/mapfile.def:318
msgid "empty array variable name"
msgstr "tyhjä taulukkomuuttujan nimi"

#: builtins/mapfile.def:339
msgid "array variable support required"
msgstr "vaaditaan tukea taulukkomuuttujille"

#: builtins/printf.def:367
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "\"%s\": puuttuva muotoilumerkki"

#: builtins/printf.def:544
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "\"%c\": virheellinen muotoilumerkki"

#: builtins/printf.def:571
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "varoitus: %s: %s"

#: builtins/printf.def:750
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "\\x:stä puuttuu heksadesimaalinumero"

#: builtins/pushd.def:195
msgid "no other directory"
msgstr "ei toista hakemistoa"

#: builtins/pushd.def:462
msgid "<no current directory>"
msgstr "<ei oletushakemistoa>"

#: builtins/pushd.def:506
msgid "directory stack empty"
msgstr "hakemistopino on tyhjä"

#: builtins/pushd.def:508
msgid "directory stack index"
msgstr "hakemistopinon indeksi"

#: builtins/pushd.def:683
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
"    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
"    back up through the list with the `popd' command.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
"      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
"    \tto your home directory\n"
"      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
"      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
"    \twith its position in the stack\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
"    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
"    \n"
"      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Näyttää muistissaolevat hakemistot. Hakemistot\n"
"    löytävät tiensä listaan \"pushd\"-komennolla; voit\n"
"    palata listan hakemistoihin \"popd\"-komennolla.\n"
"    \n"
"    Optiot:\n"
"      -c\ttyhjennä hakemistopino\n"
"      -l\tälä tulosta tilde-alkuisia versioita hakemistoista jotka ovat\n"
"    \tsuhteessa kotihakemistoosi\n"
"      -p tulosta hakemistopino, hakemisto per rivi\n"
"      -v tulosta hakemistopino, hakemisto per rivi, pinon "
"sijaintinumeroineen\n"
"    \n"
"    Argumentit:\n"
"      +N\tNäyttää listan N:nnen alkion (lukien vasemmalta dirs-komennon \n"
"    \tantamasta listasta). Optioita kutsuttaessa aloitetaan nollasta.\n"
"    \n"
"      -N\tNäyttää listan N:nnen alkion (lukien oikealta dirs-komennon\n"
"    \tantamasta listasta). Optioitta kutsuttaessa aloitetaan nollasta."

#: builtins/pushd.def:705
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
"    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
"    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
"    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
"    \tnew current working directory.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Lisää hakemiston hakemistopinon ylimmäiseksi, tai kääntää pinon, \n"
"    jolloin nykyhakemisto menee pinon huipulle. Ilman argumentteja \n"
"    vaihtaa pinon kahden päällimmäisen hakemiston paikkoja.\n"
"    \n"
"    Optiot:\n"
"      -n\tjättää hakemiston vaihtamatta, joten vain pinoa muutetaan\n"
"    \n"
"    Argumentit:\n"
"      +N\tKääntää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien vasemmalta \"dirs"
"\"-\n"
"      komennon antamasta listasta) on päällimmäisenä.\n"
"    \n"
"      -N\tKääntää pinoa niin, että N:s hakemisto (laskien oikeaĺta \"dirs"
"\"-\n"
"      komennon antamasta listasta) on päällimmäisenä.\n"
"    \n"
"    Sisäänrakennettu \"dirs\"-toiminto näyttää hakemistopinon."

#: builtins/pushd.def:730
msgid ""
"Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
"    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
"    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
"    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
"    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
"    \n"
"      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
"    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
"    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Poistaa alkioita hakemistopinosta. Ilman argumenttia poistaa ylimmän\n"
"    hakemiston, ja siirtää seuraavan ylimmäiseksi.\n"
"    \n"
"    Optiot:\n"
"      -n\tEi siirrytä normaalisti pinosta poistettuun hakemistoon,\n"
"    \tjoten vain pinoa muutetaan.\n"
"    \n"
"    Argumentit:\n"
"      +N\tPoistaa N:nnen alkion (vasemmalta lukien \"dirs\"-komennon\n"
"    \tantamasta listasta, alkaen nollasta).  Esimerkiksi \"popd +0\"\n"
"    \tpoistaa ensimmäisen hakemistot, \"popd +1\" toisen.\n"
"    \n"
"      -N\tPoistaa N:nnen alkion (oikealta lukien \"dirs\"-komennon \n"
"    \tantamasta listasta, alkaen nollasta). Esimerkiksi: \"popd -0\"\n"
"    \tpoistaa viimeisen hakemiston, \"popd -1\" sitä edellisen.\n"
"    \n"
"    Sisäänrakennettu \"dirs\"-toiminto näyttää hakemistopinon sisällön."

#: builtins/read.def:248
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: virheellinen aikarajoitusmääritys"

#: builtins/read.def:574
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "lukuvirhe: %d: %s"

#: builtins/return.def:73
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "\"return\" on käytettävissä vain funktiossa tai ladatussa skriptissä"

#: builtins/set.def:768
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "funktiota ja muuttujaa ei voi poistaa yhtäaikaa"

#: builtins/set.def:805
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: ei voida poistaa"

#: builtins/set.def:812
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: ei voida poistaa: kirjoitussuojattu %s"

#: builtins/set.def:823
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: ei ole taulukkomuuttuja"

#: builtins/setattr.def:186
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: ei ole funktio"

#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
msgid "shift count"
msgstr "siirtolaskuri"

#: builtins/shopt.def:254
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr ""
"komentotulkin optioita ei voida laittaa päällä ja ottaa pois päältä "
"samanaikaisesti"

#: builtins/shopt.def:319
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: virheellinen komentotulkin option nimi"

#: builtins/source.def:128
msgid "filename argument required"
msgstr "vaaditaan tiedostonimi argumentiksi"

#: builtins/source.def:153
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: tiedostoa ei löytynyt"

#: builtins/suspend.def:101
msgid "cannot suspend"
msgstr "ei voida keskeyttää"

#: builtins/suspend.def:111
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "sisäänkirjautumiskomentotulkkia ei voi keskeyttää"

#: builtins/type.def:234
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s on aliasioitu \"%s\"\n"

#: builtins/type.def:255
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s on komentotulkin avainsana\n"

#: builtins/type.def:274
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s on funktio\n"

#: builtins/type.def:296
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s on komentotulkin sisäinen toiminne\n"

#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s on %s\n"

#: builtins/type.def:337
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s on hajautettu (%s)\n"

#: builtins/ulimit.def:372
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: virheellinen rajoitusargumentti"

#: builtins/ulimit.def:398
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "\"%c\": virheellinen komento"

#: builtins/ulimit.def:427
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: rajoitusta ei saada: %s"

#: builtins/ulimit.def:453
msgid "limit"
msgstr "rajoitus"

#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: rajoitusta ei voida muokata: %s"

#: builtins/umask.def:118
msgid "octal number"
msgstr "oktaaliluku"

#: builtins/umask.def:231
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "\"%c\": virheellinen symbolisen modin operaattori"

#: builtins/umask.def:286
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "\"%c\": virheellinen symbolisen moodin merkki"

#: error.c:89 error.c:320 error.c:322 error.c:324
msgid " line "
msgstr "rivi"

#: error.c:164
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "viimeinen komento: %s\n"

#: error.c:172
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Keskeytetään..."

#: error.c:405
msgid "unknown command error"
msgstr "tuntematon komentovirhe"

#: error.c:406
msgid "bad command type"
msgstr "virheellinen komentotyyppi"

#: error.c:407
msgid "bad connector"
msgstr "virheellinen liittäjä"

#: error.c:408
msgid "bad jump"
msgstr "virheellinen hyppy"

#: error.c:446
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: sitomaton muuttuja"

#: eval.c:181
#, c-format
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aaikakatkaisu: automaattinen uloskirjautuminen\n"

#: execute_cmd.c:491
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "syötettä ei voida lukea /dev/null:ista: %s"

#: execute_cmd.c:1112
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "AJAN MUOTOMÄÄRITYS: \"%c\": virheellinen muotoilumerkki"

#: execute_cmd.c:2011
msgid "pipe error"
msgstr "putkitusvirhe"

#: execute_cmd.c:4363
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: rajoitettu: komennon nimessä ei voi käyttää \"/\"-merkkiä"

#: execute_cmd.c:4454
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komentoa ei löydy"

#: execute_cmd.c:4708
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: virheellinen tulkki"

#: execute_cmd.c:4857
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "tiedostokuvaajaa %d ei voida kopioida kuvaajaksi %d"

#: expr.c:241
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "lausekkeen rekursiomäärä ylittyi"

#: expr.c:265
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "rekursiopinon alivuoto"

#: expr.c:379
msgid "syntax error in expression"
msgstr "syntaksivirhe lausekkeessa"

#: expr.c:419
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "yritys sijoittaa olemattomaan muuttujaan"

#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
msgid "division by 0"
msgstr "jako nollalla"

#: expr.c:471
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "bugi: virheellinen sijoitusavainsana"

#: expr.c:513
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "\":\":ttä odotettiin ehdolliseen lausekkeeseen"

#: expr.c:781
msgid "exponent less than 0"
msgstr "exponentti on pienempi kuin 0"

#: expr.c:826
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "odotettiin muuttujaa ++:n tai --:n jälkeen"

#: expr.c:854
msgid "missing `)'"
msgstr "puuttuva \")\""

#: expr.c:897 expr.c:1175
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "kielioppivirhe: odotettiin operandia"

#: expr.c:1177
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "kielioppivirhe: virheellinen aritmetiikkaoperaattori"

#: expr.c:1201
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (virheellinen avainsana on \"%s\")"

#: expr.c:1259
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "virheellinen lukujärjestelmä"

#: expr.c:1279
msgid "value too great for base"
msgstr "liian iso luku lukujärjestelmälle"

#: expr.c:1328
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: virhe lausekkeessa\n"

#: general.c:61
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: ylempiin hakemistoihin ei päästä"

#: input.c:94 subst.c:4559
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "nodelay-moodia ei voida asettaa tiedostokuvaajalle %d"

#: input.c:258
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "bashin syötteeksi ei voida avata uutta tiedostokuvaajaa kuvaajasta %d"

#: input.c:266
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: uudella tiedostokuvaajalla %d on jo puskuri"

#: jobs.c:466
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp-putki"

#: jobs.c:887
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "forkattu prosessi-id %d on ajossa olevalla työllä %d"

#: jobs.c:1005
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "poistetaan pysäytetty työ %d prosessiryhmästä %ld"

#: jobs.c:1110
#, c-format
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
msgstr "add_process: prosessi %5ld (%s) putkijonossa"

#: jobs.c:1113
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: prosessi %5ld (%s) on merkattu vielä toimivaksi"

#: jobs.c:1401
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: ei sellaista prosessitunnusta."

#: jobs.c:1416
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Signaali %d"

#: jobs.c:1430 jobs.c:1455
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: jobs.c:1435 siglist.c:122
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"

#: jobs.c:1439
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Pysäytetty(%s)"

#: jobs.c:1443
msgid "Running"
msgstr "Ajossa"

#: jobs.c:1457
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Valmis(%d)"

#: jobs.c:1459
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Exit %d"

#: jobs.c:1462
msgid "Unknown status"
msgstr "Tuntematon tila"

#: jobs.c:1549
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(tehtiin core)"

#: jobs.c:1568
#, c-format
msgid "  (wd: %s)"
msgstr "  (työskentelyhakemisto: %s)"

#: jobs.c:1771
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "lapsiprosessin setpgid (%ld => %ld)"

#: jobs.c:2099 nojobs.c:585
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "qait: prosessi %ld ei ole tämän komentotulkin lapsiprosessi"

#: jobs.c:2326
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Prosessista %ld ei ole tietoja"

#: jobs.c:2598
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: työ %d on pysäytetty"

#: jobs.c:2820
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: työ on lopetettu"

#: jobs.c:2829
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: työ %d on jo taustalla"

#: jobs.c:3492
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: rivi %d:"

#: jobs.c:3506 nojobs.c:814
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (luotiin core)"

#: jobs.c:3518 jobs.c:3531
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(työhakemisto nyt: %s)\n"

#: jobs.c:3563
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp epäonnistui"

#: jobs.c:3623
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: vuonhallinta"

#: jobs.c:3633
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"

#: jobs.c:3661
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "päätteen prosessiryhmää ei voitu asettuu (%d)"

#: jobs.c:3666
msgid "no job control in this shell"
msgstr "tällä komentotulkilla ei ole työnohjausta"

#: lib/malloc/malloc.c:296
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: varmistus epäonnistui: %s\n"

#: lib/malloc/malloc.c:312
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr "malloc: %s:%d: varmistus hutiloi\n"

#: lib/malloc/malloc.c:313
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: lib/malloc/malloc.c:797
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "mallock: vapaitten listan lohko ylikirjoittui"

#: lib/malloc/malloc.c:874
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: kutsuttiin argumenttina jo vapautettu lohko"

#: lib/malloc/malloc.c:877
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: kutsuttuun argumenttina varaamaton lohko"

#: lib/malloc/malloc.c:896
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: havaittiin alivuoto; mh_nbyteä pielessä"

#: lib/malloc/malloc.c:902
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: alku- ja loppulohkojen koot eroavat"

#: lib/malloc/malloc.c:1001
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: kutsuargumentti on varaamaton lohko"

#: lib/malloc/malloc.c:1016
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: havaittiin alivuoto; mh_nbytes pielessä"

#: lib/malloc/malloc.c:1022
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: alku- ja loppulohkojen koot eroavat"

#: lib/malloc/table.c:177
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: allokointitaulukko on täynnä FIND_ALLOCeja?\n"

#: lib/malloc/table.c:184
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p on merkitty taulukossa jo allokoiduksi?\n"

#: lib/malloc/table.c:220
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p on jo taulukossa vapaana?\n"

#: lib/sh/fmtulong.c:101
msgid "invalid base"
msgstr "virheellinen lukujärjestelmä"

#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: tuntematon palvelin"

#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: virheellinen palvelu"

#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: virheellinen verkkopolkumääritys"

#: lib/sh/netopen.c:346
msgid "network operations not supported"
msgstr "verkko-operaatioita ei ole tuettu"

#: mailcheck.c:433
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Sinulle on postia $_:ssä"

#: mailcheck.c:458
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Sinulla on uutta postia $_:ssä"

#: mailcheck.c:474
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Posti %s:ssä on luettu\n"

#: make_cmd.c:322
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "kielioppivirhe: vaaditaan aritmeettinen lauseke"

#: make_cmd.c:324
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "kielioppivirhe: \";\":tä ei odotettu"

#: make_cmd.c:325
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "kielioppivirhe: \"((%s))\""

#: make_cmd.c:567
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: virheellinen käskytyyppi %d"

#: make_cmd.c:651
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
"here-dokumentti rivillä %d päättyi tiedoston loppumiseen (haluttiin \"%s\")"

#: make_cmd.c:746
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: uudelleenohjaus \"%d\" rajojen ulkopuolella"

#: parse.y:2986 parse.y:3218
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "odottamaton EOF (tiedostonloppu) odotettaessa sulkevaa \"%c\""

#: parse.y:3722
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "odottamaton EOF odotettaessa \"]]\""

#: parse.y:3727
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "kielioppivirhe ehdollisessa lausekkeessa: odottamaton avainsana \"%s\""

#: parse.y:3731
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "kielioppivirhe ehdollisessa lausekkeessa"

#: parse.y:3809
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "odottamaton avainsana \"%s\", odotettiin \")\""

#: parse.y:3813
msgid "expected `)'"
msgstr "odottamaton \")\""

#: parse.y:3841
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "odottamaton argumentti \"%s\" ehdolliselle unaariselle operaattorille"

#: parse.y:3845
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "odottamaton argumentti ehdolliselle unaariselle operaattorille"

#: parse.y:3885
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr ""
"odottamaton avainsana \"%s\", odotettiin ehdollista binääristä operaattoria"

#: parse.y:3889
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "odotettiin ehdollista binääristä operaattoria"

#: parse.y:3906
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "odottamaton argumentti \"%s\" ehdolliselle binääriselle operaattorille"

#: parse.y:3910
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "odottamaton argumentti ehdolliselle binääriselle operaattorille"

#: parse.y:3921
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "odottamaton avainsana \"%c\" ehdollisessa komennossa"

#: parse.y:3924
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "odottamaton avainsana \"%s\" ehdollisessa komennossa"

#: parse.y:3928
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "odottamaton avainsana %d ehdollisessa komennossa"

#: parse.y:5195
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "kielioppivirhe lähellä odottamatonta avainsanaa \"%s\""

#: parse.y:5213
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "kielioppivirhe lähellä \"%s\""

#: parse.y:5223
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "kielioppivirhe: odottamaton tiedostonloppu"

#: parse.y:5223
msgid "syntax error"
msgstr "kielioppivirhe"

#: parse.y:5285
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Kirjoita \"%s\" poistuaksesi komentotulkista.\n"

#: parse.y:5447
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "Odottamaton EOF odotettaessa vastaavaa \")\""

#: pcomplete.c:1018
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "täydennys: funktiota \"%s\" ei löytynyt"

#: pcomplib.c:179
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: tyhjä COMPSPEC"

#: print_cmd.c:285
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: virheellinen yhdistin \"%d\""

#: print_cmd.c:1348
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: \"%c\": virheellinen muotoilumerkki"

#: redir.c:105
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "tiedostokuvaaja rajojen ulkopuolella"

#: redir.c:148
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: epämääräinen uudelleenohjaus"

#: redir.c:152
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: olemassaolevan tiedoston päälle ei voida kirjoittaa"

#: redir.c:157
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: rajoitettu: tulostusta ei voida uudelleenohjata"

#: redir.c:162
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "here-dokumentille ei voida luoda väliaikaistiedostoa: %s"

#: redir.c:517
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port-muotoa ei tueta ilman tietoliikennettä"

#: redir.c:1023
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "virhe uudelleenohjauksessa: tiedostokuvaajaa ei voida kopioida"

#: shell.c:328
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "/tmp-hakemistoa ei löytynyt, luo sellainen!"

#: shell.c:332
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp:in pitää olla kelvollinen hakemiston nimi"

#: shell.c:876
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: virheellinen optio"

#: shell.c:1638
msgid "I have no name!"
msgstr "Minulla ei ole nimeä!"

#: shell.c:1778
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, versio %s-(%s)\n"

#: shell.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Käyttö:\t%s[GNU:n pitkä optio] [optio] ...\n"
"\t%s [GNU:n pitkä optio] [optio] komentotiedosto ...\n"

#: shell.c:1781
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "GNU:n pitkät optiot:\n"

#: shell.c:1785
msgid "Shell options:\n"
msgstr "KOmentotulkin option:\n"

#: shell.c:1786
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr ""
"\t-irsD tai -c komento tai -O lyhyt_optio\t\t(ainoastaan käynnistettäessä)\n"

#: shell.c:1801
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s tai -o -optio\n"

#: shell.c:1807
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Kirjoita \"%s -c 'help set'\" saadaksesi lisätietoja komentotulkin "
"optioista.\n"

#: shell.c:1808
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Kirjoita \"%s -c help\" saadaksesi lisätietoja komentotulkin "
"sisäänrakennetuista komennoista.\n"

#: shell.c:1809
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Raportoi bugit komennolla \"bashbug\".\n"

#: sig.c:583
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: virheellinen operaatio"

#: siglist.c:47
msgid "Bogus signal"
msgstr "Väärennetty signaali"

#: siglist.c:50
msgid "Hangup"
msgstr "Katkaisu"

#: siglist.c:54
msgid "Interrupt"
msgstr "Keskeytys"


--
Submitted by a renaissance nerd



--
Submitted by a renaissance nerd
http://www.linkedin.com/in/pekkaniemi