[Laatu] GNU Solfegen suomennos 3

kriz at iwn.cx kriz at iwn.cx
Su Apr 12 15:33:33 EEST 2009


Hei,
tässä GNU Solfegen suomennos useampana viestinä (9 kpl).
Tämä teksti löytyy jokaisen viestin alusta.

Koko solfege.mo-tiedosto löytyy osoitteesta:
http://www.box.net/shared/33bfduinsv
Voit kokeilla sitä Solfegessa asettamalla sen seuraavan polun alle: 
C:\Program Files\GNU Solfege\share\locale\fi\LC_MESSAGES\
Ainakin itselläni toimii kun Preferences-valikosta on kieleksi valittu 
'system default'.

Suomentaminen on tehty enimmäkseen joulukuun aikana - 
tarkastettu&korjailtu hieman nyttemmin, mutta edelleen raakile tämä on. 
Kannattaa kokeilla ohjelman kanssa ennen kritiikkiä sillä monet kohdat 
vaativat kontekstin tietämistä. Etenkin virheilmoituksien osalta olen 
sormi suussa ja hienosäätöä kaivataan, joten koodinvääntäjät, laittakaa 
valaistusta terminologiaan jos/kun sellaista tarvitaan. Myös 
asteikkotarjonta ja muutenkin musiikin teoriapuoli menee hieman yli 
konservatorion peruskurssien, joten silläkin saralla säätöä tullee 
tapahtumaan.

Joissakin viesteissä on tällaisia rivejä:
...
Nämä tarkoittavat sitä, että ko. kohdalla useita rivejä on poistettu, 
koska ne eivät tuo tähän laatuanalyysiin mitään lisää.
Ainakin viimeisessä viestissä on muutama ylimääräinen (?) rivi lopussa - 
nämä eivät näy Poeditillä, mutta jätin varmuuden vuoksi paikalleen.

Tuomas


---------------------------------------------

#: src/elembuilder.py:108
#: src/rhythm.py:201
msgid "_Backspace"
msgstr "_Korjaa"

#: src/elembuilder.py:116
msgid "elembuilder"
msgstr "elembuilder"

#: src/elembuilder.py:152
#: src/harmonicinterval.py:212
#: src/harmonicinterval.py:318
#: src/idbyname.py:259
#: src/idbyname.py:356
#: src/melodicinterval.py:166
#: src/melodicinterval.py:269
msgid "Click 'Start test' to begin."
msgstr "Aloittaaksesi, klikkaa 'Aloita testi'."

#: src/exceptiondialog.py:74
msgid "Visit http://www.solfege.org/support if you need help."
msgstr "Tule osoitteeseen http://www.solfege.org/support jos tarvitset 
apua."

#: src/gu.py:552
#, python-format
msgid "Untitled%s"
msgstr "Nimetön%s"

#: src/gu.py:560
#, python-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Tallenna muutokset tiedostoon \"%s\" ennen sulkemista?"

#: src/gu.py:563
#, python-format
msgid "If you don't save, changes from the past %i seconds will be 
permanently lost."
msgstr "Jos et tallenna, muutokset viimeiseltä %i sekunnilta kadotetaan 
lopullisesti."

#: src/gu.py:565
#, python-format
msgid "If you don't save, changes from the past %i minutes will be 
permanently lost."
msgstr "Jos et tallenna, muutokset viimeiseltä %i minuutilta kadotetaan 
lopullisesti."

#: src/gu.py:567
msgid "_Close without Saving"
msgstr "_Sulje ilman tallentamista"

#: src/gu.py:623
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä.."

#: src/gu.py:648
msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Korvaa tiedosto?"

#: src/gu.py:655
msgid "Error saving file"
msgstr "Virhe tallennettaessa"

#: src/gu.py:680
msgid "Select an empty directory, since we want to fill it with files."
msgstr "Valitse tyhjä hakemisto, sillä täytämme sen tiedostoilla."

#: src/harmonicinterval.py:157
msgid "Repeat _melodic"
msgstr "Toista _yksitellen"

#: src/harmonicinterval.py:166
msgid "Ask for these intervals"
msgstr "Kysy näitä intervalleja"

#: src/harmonicinterval.py:195
#: src/harmonicinterval.py:314
msgid "Harmonic interval"
msgstr "Harmoninen intervalli"

#: src/harmonicinterval.py:219
#: src/melodicinterval.py:183
msgid "Ignoring intervals greater than decim."
msgstr "Sivuuta intervallit, jotka ovat desiimiä suurempia."

#: src/harmonicinterval.py:223
#: src/harmonicinterval.py:321
#: src/melodicinterval.py:171
#: src/melodicinterval.py:272
msgid "Click 'New interval' to begin."
msgstr "Aloittaaksesi, klikkaa 'Uusi intervalli'."

#: src/harmonicinterval.py:299
msgid "You have to select some intervals to practise."
msgstr "Sinun tulee valita joitakin intervalleja harjoiteltavaksi."

#: src/harmonicinterval.py:308
#: src/melodicinterval.py:259
msgid "Identify the interval"
msgstr "Tunnista intervalli"

#: src/harmonicinterval.py:336
#: src/idbyname.py:378
#: src/melodicinterval.py:286
#: src/singinterval.py:208
msgid "_Start test"
msgstr "_Aloita testi"

#: src/harmonicprogressiondictation.py:76
msgid "Harmonic progression dictation"
msgstr "Sointukulku-diktaatti"

#: src/helpbrowser.py:107
msgid "Close the window"
msgstr "Sulje ikkuna"

#: src/idbyname.py:112
msgid "Repeat _slowly"
msgstr "Toista _hitaasti"

#: src/idbyname.py:134
msgid "Questions to ask"
msgstr "Kysyttävät"

#: src/idbyname.py:147
msgid "Identify by name"
msgstr "Tunnista nimellä"

#: src/idbyname.py:341
msgid "You have to select some questions to practise."
msgstr "Sinun tulee valita joitakin harjoittelukysymyksiä."

#: src/identifybpm.py:125
msgid "_New tempo"
msgstr "_Uusi tempo"

#: src/identifybpm.py:132
msgid "Bpm"
msgstr "Bpm"

#: src/identifybpm.py:164
msgid "You have to select some tempos to practise."
msgstr "Sinun tulee valita joitakin tempoja harjoiteltavaksi."

#: src/identifybpm.py:183
#: src/identifybpm.py:194
msgid "Click 'New tempo' to begin."
msgstr "Aloittaaksesi, klikkaa 'Uusi tempo'."

#: src/identifybpm.py:186
#, python-format
msgid "Correct, it is %i"
msgstr "Oikein, se on %i"

#: src/idproperty.py:309
#: src/idproperty.py:315
#, python-format
msgid "Click '%s' to begin."
msgstr "Aloittaaksesi, klikkaa '%s'."

#: src/idtone.py:112
msgid "This exercise is disabled because some required features are 
missing from your computer. You should install PyGTK 2.8.0 or newer."
msgstr "Tämä harjoitus ei ole käytettävissä koska jokin vaadituista 
piirteistä ei ole asennettuna koneellesi. Sinun tulisi asentaa PyGTK 
2.8.0 tai uudempi."

#: src/idtone.py:135
msgid "_New tone"
msgstr "_Uusi ääni"

#: src/idtone.py:152
msgid "Weight"
msgstr "Paino"

#: src/idtone.py:175
msgid "Octave:"
msgstr "Oktaavi:"

#: src/idtone.py:183
msgid "When you guess wrong"
msgstr "Kun arvaat väärin"

#: src/idtone.py:188
msgid "Play warning sound"
msgstr "Soita varoitusääni"

#: src/idtone.py:195
#: src/idtone.py:301
#: learningtrees/learningtree.txt:365
msgid "Identify tone"
msgstr "Tunnista ääni"

#: src/idtone.py:201
msgid "You have to select some tones practise. Do this on the config 
page by setting the weight of tones to a value greater than zero."
msgstr "Sinun tulee valita joitakin ääniä harjoiteltavaksi. Voit tehdä 
tämän asetukset-sivulla asettamalla äänien painotuksen arvon nollaa 
korkeammaksi."

#: src/idtone.py:220
#, python-format
msgid "First tone is %s"
msgstr "Ensimmäinen ääni on %s"

#: src/idtone.py:224
#: src/idtone.py:272
#: src/idtone.py:304
msgid "Click 'New tone' to begin."
msgstr "Aloittaaksesi, klikkaa 'Uusi ääni'."

#: src/inputwidgets.py:223
msgid ""
"Minor\n"
"second"
msgstr ""
"pieni \n"
"sekunti"

#: src/inputwidgets.py:224
msgid ""
"Major\n"
"second"
msgstr ""
"suuri \n"
"sekunti"

#: src/inputwidgets.py:225
msgid ""
"Minor\n"
"third"
msgstr ""
"pieni  \n"
"terssi"

#: src/inputwidgets.py:226
msgid ""
"Major\n"
"third"
msgstr ""
"suuri \n"
"terssi"

#: src/inputwidgets.py:227
msgid ""
"Perfect\n"
"fourth"
msgstr ""
"puhdas \n"
"kvartti"

#: src/inputwidgets.py:228
msgid ""
"Diminished\n"
"fifth"
msgstr ""
"vähennetty \n"
"kvintti"

#: src/inputwidgets.py:229
msgid ""
"Perfect\n"
"fifth"
msgstr ""
"puhdas \n"
"kvintti"

#: src/inputwidgets.py:230
msgid ""
"Minor\n"
"sixth"
msgstr ""
"pieni \n"
"seksti"

#: src/inputwidgets.py:231
msgid ""
"Major\n"
"sixth"
msgstr ""
"suuri \n"
"seksti"

#: src/inputwidgets.py:232
msgid ""
"Minor\n"
"seventh"
msgstr ""
"pieni \n"
"septimi"

#: src/inputwidgets.py:233
msgid ""
"Major\n"
"seventh"
msgstr ""
"suuri \n"
"septimi"

#: src/inputwidgets.py:234
msgid ""
"Perfect\n"
"octave"
msgstr ""
"puhdas \n"
"oktaavi"

#: src/inputwidgets.py:235
msgid ""
"Minor\n"
"ninth"
msgstr ""
"pieni \n"
"nooni"

#: src/inputwidgets.py:236
msgid ""
"Major\n"
"ninth"
msgstr ""
"suuri \n"
"nooni"

#: src/inputwidgets.py:237
msgid ""
"Minor\n"
"decim"
msgstr ""
"pieni \n"
"desiimi"

#: src/inputwidgets.py:238
msgid ""
"Major\n"
"decim"
msgstr ""
"suuri \n"
"desiimi"

#: src/inputwidgets.py:639
#: src/inputwidgets.py:645
msgid "Piano"
msgstr "Piano"

#: src/inputwidgets.py:639
#: src/inputwidgets.py:653
msgid "Guitar"
msgstr "Kitara"

#: src/inputwidgets.py:639
#: src/inputwidgets.py:656
msgid "Bass"
msgstr "Basso"

#: src/inputwidgets.py:640
#: src/inputwidgets.py:659
msgid "5 string bass"
msgstr "5-kielinen basso"

#: src/inputwidgets.py:640
#: src/inputwidgets.py:663
msgid "6 string bass"
msgstr "6-kielinen basso"

#: src/inputwidgets.py:641
#: src/inputwidgets.py:647
msgid "Accordion B griff"
msgstr "Harmonikka (B-järjestelmä)"

#: src/inputwidgets.py:641
#: src/inputwidgets.py:649
msgid "Accordion C griff"
msgstr "Harmonikka (C-järjestelmä)"

#: src/inputwidgets.py:642
#: src/inputwidgets.py:651
msgid "Accordion (system used in Finland)"
msgstr "Harmonikka (suomalainen järjestelmä)"

#: src/instrumentselector.py:115
msgid "Highest:"
msgstr "Korkein:"

#: src/instrumentselector.py:118
msgid "Middle:"
msgstr "Keski:"

#: src/instrumentselector.py:123
msgid "Lowest:"
msgstr "Alin:"

#: src/learning_tree_editor.py:499
msgid "Select lesson file"
msgstr "Valitse harjoitustiedosto"

#: src/learning_tree_editor.py:517
msgid "Used"
msgstr "Käytössä"

#: src/learning_tree_editor.py:521
#: src/learning_tree_editor.py:783
#: src/trainingsetdlg.py:78
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"

#: src/learning_tree_editor.py:525
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/learning_tree_editor.py:539
msgid "Module:"
msgstr "Moduuli:"

#: src/learning_tree_editor.py:547
#: src/learning_tree_editor.py:549
msgid "Used by topic(s):"
msgstr "Käytössä aiheissa:"

#: src/learning_tree_editor.py:588
msgid "_Show files used in other topics"
msgstr "_Näytä tiedostot, joita käytetään muissa aiheissa"

#: src/learning_tree_editor.py:591
msgid "_Search for new lesson files"
msgstr "_Etsi uusia harjoitustiedostoja"

#: src/learning_tree_editor.py:648
msgid "Delete learning tree"
msgstr "Poista oppimispuu"

#: src/learning_tree_editor.py:656
msgid "Learning tree:"
msgstr "Oppimispuu:"

#: src/learning_tree_editor.py:675
#: src/practisesheetdlg.py:299
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"

#: src/learning_tree_editor.py:684
msgid "Default visibility:"
msgstr "Oletusnäkyvyys:"

#: src/learning_tree_editor.py:698
msgid "New toplevel menu"
msgstr "Uusi ylätason valikko"

#: src/learning_tree_editor.py:699
msgid "New submenu"
msgstr "Uusi alavalikko"

#: src/learning_tree_editor.py:701
msgid "Add lesson"
msgstr "Lisää harjoitus"

#: src/learning_tree_editor.py:704
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/learning_tree_editor.py:707
msgid "Move topic up"
msgstr "Siirrä aihe ylös"

#: src/learning_tree_editor.py:710
msgid "Move topic down"
msgstr "Siirrä aihe alas"

#: src/learning_tree_editor.py:713
msgid "Move lesson up"
msgstr "Siirrä harjoitus ylös"

#: src/learning_tree_editor.py:717
msgid "Move lesson down"
msgstr "Siirrä harjoitus alas"

#: src/learning_tree_editor.py:738
msgid "Lesson filename:"
msgstr "Harjoituksen tiedostonimi:"

#: src/learning_tree_editor.py:744
msgid "Exercise module:"
msgstr "Harjoitus moduli:"

#: src/learning_tree_editor.py:755
msgid "New dependency"
msgstr "Uusi riippuvuus"

#: src/learning_tree_editor.py:759
msgid "Delete dependency"
msgstr "Poista riippuvuus"

#: src/learning_tree_editor.py:812
#: src/learning_tree_editor.py:893
msgid "The file is not saved. Save before changing?"
msgstr "Tiedostoa ei ole tallennettu. Tallenna ennen muuttamista?"

#: src/learning_tree_editor.py:843
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: src/learning_tree_editor.py:845
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: src/learning_tree_editor.py:857
#: src/learning_tree_editor.py:1084
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

#: src/learning_tree_editor.py:859
#: src/learning_tree_editor.py:1127
msgid "Submenu"
msgstr "Alavalikko"

#: src/learning_tree_editor.py:866
#: src/learning_tree_editor.py:1228
msgid "Lesson"
msgstr "Harjoitus"

#: src/learning_tree_editor.py:872
#, python-format
msgid "The file '%s' is part of GNU Solfege. Delete the file?"
msgstr "Tiedosto '%s' on osa GNU Solfegea. Poista tiedosto?"