[Laatu] Midori-verkkoselaimen suomennos

Flammie Pirinen flammie at iki.fi
Ti Marras 28 23:38:06 EET 2008


2008-10-28, Elias Julkunen sanoi:

> # Finnish translation for Midori
> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE
> package. # Elias Julkunen <elias.julkunen at gmail.com>, 2008

kait YEAR, ja PACKAGE voidaan korvata.

> #: ../midori/main.c:191
> #, c-format
> msgid "Value '%s' is invalid for %s"
> msgstr ""

Arvo %s ei kelpaa kohteelle %s (kohteen sijasta voi olla asetus tai
mikä onkaan)

> #: ../midori/main.c:198
> #: ../midori/main.c:267
> #, c-format
> msgid "Unhandled settings value '%s'"
> msgstr "Käsittämätön asetusarvo \"%s\""

Jos softa ymmärtää unicodea, lainausmerkeiksi sopivat ”-merkit eli
kaarevat lainausmerkit.


> #: ../midori/main.c:1063
> msgid "URIs"
> msgstr "URL-osoitteet"
> 
> #: ../midori/main.c:1097
> msgid "[URIs]"
> msgstr "[URL-osoitteet]"

Näissä puhutaan URI-osoitteista. Toki on niin ettei suurin osa tiedä
URIn ja URLin eroa eikä ainakaan käytä sanaa URI silloin kun ohjelma
oikeasti osaisi jotain URI-osoitteita, jotka eivät ole URLeja, mutta
kuitenkin.

> #: ../midori/main.c:1123
> msgid "Check for new versions at:"
> msgstr ""

Käy katsomassa uusia versioita osoitteesta:


> #: ../midori/midori-browser.c:315
> #, c-format
> msgid "%d%% loaded"
> msgstr "%d%% ladattu"

%d %% välilyönnillä

> #: ../midori/midori-browser.c:581
> msgid "Root"
> msgstr ""

Juuri?

> #: ../midori/midori-browser.c:2640
> msgid "translator-credits"
> msgstr "Elias Julkunen, elias.julkunen at gmail.com"

Olikohan niin, että osoite kulmasulkeisiin?

> #: ../midori/midori-websettings.c:458
> msgid "Close Buttons on Tabs"
> msgstr "Sulje-painikkeet väilehdissä"

Välilehdissä. Ehkäpä: Sulkemispainikkeet. 

> #: ../midori/midori-searchaction.c:804
> msgid "Add search engine"
> msgstr "Lisää hakumoottori"

hakukonetta näkee jo lehtien sivuillakin, jos tällä sitä tarkoitetaan

> #: ../midori/gjs.c:739
> #: ../midori/gjs.c:829
> #, c-format
> msgid "%s has no property '%s'"
> msgstr "%s:lla ei ole ominaisuutta \"%s\""

Onko jotain syytä olettaa että ensimmäinen %s:ään sopii aina :lla?

-- 
Flammie, computer scientist bachelor, linguist master, free software
Finnish localiser, and more! <http://www.iki.fi/flammie/>