[Laatu] Suomennos tiedostonhallinnalle PCManFM
Elias Julkunen
elias.julkunen at gmail.com
Ke Nov 12 15:18:20 EET 2008
Mikko J Piippo: Kiitos kommenteistasi, mutta monet kommentoimasi
virheet on jo korvattu muiden ehdotuksilla. Kannattaisi jatkossa lukea
ne ennen omaa kommentointia. Tosin olit sinä huomioinut joitain
virheitä joita ei ollut vielä tullut esille.
Laitan tähän nyt viimeisimmän version käännöksestä, kertokaa olisiko
se jo riittävän hyvä:
# Finnish translation for PCManFM.
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the PCManFM package.
# Elias Julkunen <elias.julkunen at gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 18:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-12 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen at gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/main.c:90
msgid "Don't show desktop icons."
msgstr "Älä näytä työpöydän kuvakkeita."
#: ../src/main.c:91
msgid "Run PCManFM as a daemon"
msgstr "Suorita PCManFM taustaohjelmana"
#: ../src/main.c:92
msgid "Open folders in new tabs of the last used window instead of
creating new windows"
msgstr "Avaa kansiot uusiin välilehtiin nykyisessä ikkunassa (ei
uuteen ikkunaan)"
#: ../src/main.c:93
msgid "Open preference dialog. 'n' is the number of page you want to
show (1, 2, 3...)."
msgstr "Avaa asetukset. "n" määrittää näytettävien sivujen määrän (1, 2, 3...)."
#: ../src/main.c:94
msgid "Find Files with PCManFM"
msgstr "Etsi tiedostoja PCManFM:llä"
#: ../src/main.c:101
msgid "Set desktop wallpaper"
msgstr "Aseta työpöydän taustakuva"
#: ../src/main.c:110
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
msgstr "[TIEDOSTO1, TIEDOSTO2,...]"
#: ../src/main.c:330
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
msgstr "GTK+-kuvaketeemaa ei ole asetettu oikein"
#: ../src/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"\n"
"This usually means you don't have an XSETTINGS manager running.
Desktop environment like GNOME or XFCE automatically execute their
XSETTING managers like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
"\n"
"<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
"1. run an XSETTINGS manager, or\n"
"2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
"For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0.
(create it if no such file)\n"
"\n"
"<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME,
or the file icons cannot be displayed correctly.</b> Due to the
differences in icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be
used. Currently there is no standard for this, but it will be solved
by freedesktop.org in the future."
msgstr ""
#: ../src/main.c:650
#: ../src/main.c:719
#: ../src/main.c:770
#: ../src/main-window.c:1581
#: ../src/main-window.c:1648
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:503
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:520
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:332
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:224
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:258
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:325
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:412
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:695
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:706
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src/main.c:650
msgid ""
"Error: Unable to establish connection with FAM.\n"
"\n"
"Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?"
msgstr ""
"Virhe: yhteyttä FAMiin ei voida muodostaa.\n"
"\n"
"Onko FAM tai Gamin asennettuna ja käynnissä?"
#: ../src/main.c:719
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole"
#: ../src/main.c:766
msgid "Don't know how to open the file"
msgstr "Tiedoston avaustapaa ei tiedetä"
#: ../src/main.c:768
#, c-format
msgid ""
"Unable to open file:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu avata:\n"
""%s"\n"
"%s"
#: ../src/main-window.c:296
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:109
#: ../src/desktop/desktop-window.c:186
msgid "_Folder"
msgstr "_Kansio"
#: ../src/main-window.c:297
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:110
#: ../src/desktop/desktop-window.c:187
msgid "_Text File"
msgstr "_Tekstitiedosto"
#: ../src/main-window.c:303
msgid "New _Window"
msgstr "Uusi _ikkuna"
#: ../src/main-window.c:304
msgid "New _Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
#: ../src/main-window.c:306
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:133
#: ../src/desktop/desktop-window.c:196
msgid "_Create New"
msgstr "_Luo uusi"
#: ../src/main-window.c:307
msgid "File _Properties"
msgstr "Tiedoston _ominaisuudet"
#: ../src/main-window.c:309
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulje välilehti"
#: ../src/main-window.c:310
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
#: ../src/main-window.c:319
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:128
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: ../src/main-window.c:320
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1320
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:129
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: ../src/main-window.c:322
msgid "Select _All"
msgstr "_Valitse kaikki"
#: ../src/main-window.c:323
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Käänteinen valinta"
#: ../src/main-window.c:332
msgid "Go _Back"
msgstr "_Edellinen"
#: ../src/main-window.c:333
msgid "Go _Forward"
msgstr "_Seuraava"
#: ../src/main-window.c:334
msgid "Go to _Parent Folder"
msgstr "_Siirry yläkansioon"
#: ../src/main-window.c:335
msgid "Go _Home"
msgstr "_Siirry kotikansioon"
#: ../src/main-window.c:347
#: ../src/desktop/desktop-window.c:173
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
#: ../src/main-window.c:348
#: ../src/desktop/desktop-window.c:174
msgid "Sort by _Size"
msgstr "Järjestä _koon mukaan"
#: ../src/main-window.c:349
#: ../src/desktop/desktop-window.c:176
msgid "Sort by _Modification Time"
msgstr "Järjestä _muokkausajan mukaan"
#: ../src/main-window.c:350
#: ../src/desktop/desktop-window.c:175
msgid "Sort by _Type"
msgstr "Järjestä _tyypin mukaan"
#: ../src/main-window.c:351
msgid "Sort by _Permission"
msgstr "Järjestä _oikeuksien mukaan"
#: ../src/main-window.c:352
msgid "Sort by _Owner"
msgstr "Järjestä om_istajan mukaan"
#: ../src/main-window.c:354
#: ../src/desktop/desktop-window.c:179
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: ../src/main-window.c:355
#: ../src/desktop/desktop-window.c:180
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: ../src/main-window.c:361
msgid "_Open Side Pane"
msgstr "_Avaa sivupaneeli"
#: ../src/main-window.c:363
msgid "Show _Location Pane"
msgstr "Näytä _sijaintipaneeli"
#: ../src/main-window.c:364
msgid "Show _Directory Tree"
msgstr "Näytä _hakemistopuu"
#: ../src/main-window.c:370
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
#: ../src/main-window.c:371
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Sivupaneeli"
#: ../src/main-window.c:374
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
#: ../src/main-window.c:375
msgid "_Sort..."
msgstr "_Järjestä..."
#: ../src/main-window.c:377
msgid "View as _Icons"
msgstr "Näytä _kuvakkeina"
#: ../src/main-window.c:378
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Näytä _kompaktina luettelona"
#: ../src/main-window.c:379
msgid "View as Detailed _List"
msgstr "Näytä _yksityiskohtaisena luettelona"
#: ../src/main-window.c:385
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Avaa _pääte"
#: ../src/main-window.c:386
msgid "Open Current Folder as _Root"
msgstr "Avaa nykyinen kansio _pääkäyttäjänä"
#: ../src/main-window.c:390
msgid "_Find Files"
msgstr "_Etsi tiedostoja"
#: ../src/main-window.c:396
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../src/main-window.c:397
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
#: ../src/main-window.c:399
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#: ../src/main-window.c:400
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#: ../src/main-window.c:401
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/main-window.c:402
msgid "_Tool"
msgstr "_Työkalut"
#: ../src/main-window.c:403
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: ../src/main-window.c:411
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi välilehti"
#: ../src/main-window.c:412
msgid "Back"
msgstr "Edellinen"
#: ../src/main-window.c:413
msgid "Forward"
msgstr "Seuraava"
#: ../src/main-window.c:414
msgid "Parent Folder"
msgstr "Yläkansio"
#: ../src/main-window.c:415
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: ../src/main-window.c:416
msgid "Home Directory"
msgstr "Kotihakemisto"
#: ../src/main-window.c:417
msgid "Open Side Pane"
msgstr "Avaa sivupaneeli"
#: ../src/main-window.c:423
msgid "Go"
msgstr "Siirry"
#: ../src/main-window.c:642
msgid "Warning: You are in super user mode"
msgstr "Varoitus: olet pääkäyttäjätilassa"
#: ../src/main-window.c:1582
msgid "Terminal program has not been set"
msgstr "Päätesovellusta ei ole asetettu"
#: ../src/main-window.c:1723
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
#: ../src/main-window.c:1724
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: ../src/main-window.c:1801
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: ../src/main-window.c:2011
#, c-format
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
msgstr ", vapaa tila: %s (yhteensä: %s)"
#: ../src/main-window.c:2020
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)%s"
msgstr "%d kohtaa valittu (%s)%s"
#: ../src/main-window.c:2030
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "%d piilotettu"
#: ../src/main-window.c:2031
#, c-format
msgid "%d visible item (%s)%s"
msgstr "%d näkyvää kohtaa (%s)%s"
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:504
msgid "Directory doesn't exist!"
msgstr "Hakemistoa ei ole."
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1316
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:142
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1317
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:143
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570
#: ../src/edit-bookmarks.c:201
#: ../src/find-files.c:746
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570
#: ../src/find-files.c:767
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570
#: ../src/find-files.c:771
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
msgid "Permission"
msgstr "Oikeudet"
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
msgid "Owner:Group"
msgstr "Omistaja:ryhmä"
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
msgid "Last Modification"
msgstr "Viimeksi muokattu"
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2780
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2781
msgid "Directory Tree"
msgstr "Hakemistopuu"
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:207
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:250
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:440
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:632
msgid "Unable to mount device"
msgstr "Laitetta ei voida liittää"
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:647
msgid "Unable to unmount device"
msgstr "Laitetta ei voida irrottaa"
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:664
msgid "Unable to eject device"
msgstr "Laitetta ei voida poistaa asemasta"
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:722
msgid "_Mount File System"
msgstr "_Liitä tiedostojärjestelmä"
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:732
msgid "_Eject"
msgstr "_Poista asemasta"
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:738
msgid "_Unmount File System"
msgstr "_Irrota tiedostojärjestelmä"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:103
msgid "Move: "
msgstr "Siirrä:"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:104
msgid "Copy: "
msgstr "Kopioi:"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:105
msgid "Move to Trash: "
msgstr "Siirrä roskakoriin:"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:106
msgid "Delete: "
msgstr "Poista:"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:107
msgid "Link: "
msgstr "Linkki:"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:108
msgid "Change Properties: "
msgstr "Muuta ominaisuuksia:"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:112
msgid "Moving..."
msgstr "Siirretään..."
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:113
msgid "Copying..."
msgstr "Kopioidaan..."
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:114
msgid "Moving to Trash..."
msgstr "Siirretään roskakoriin..."
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:115
msgid "Deleting..."
msgstr "Poistetaan..."
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:116
msgid "Linking..."
msgstr "Linkitetään..."
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:117
msgid "Changing Properties"
msgstr "Muutetaan ominaisuuksia"
#. To: <Destination folder>
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:154
msgid "To:"
msgstr "Kansioon:"
#. Processing:
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:169
msgid "Processing:"
msgstr "Käsitellään:"
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:176
msgid "Preparing..."
msgstr "Valmistellaan..."
#. Progress:
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:184
msgid "Progress:"
msgstr "Edistyminen:"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:320
msgid "Cancel the operation?"
msgstr "Peruutetaanko toimenpide?"
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:409
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
msgstr "Haluatko korvata kansion ja sen sisällön?"
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:414
msgid "Do you want to overwrite this file?"
msgstr "Haluatko korvata tämän tiedoston?"
#. Rename is required
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:419
msgid "Please choose a new file name."
msgstr "Valitse uusi nimi tiedostolle."
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
#. ex: "/home/pcman/some_file" has existed.\n\nDo you want to
overwrite existing file?"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:427
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" has existed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
""%s" on jo olemassa.\n"
"\n"
"%s"
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:432
#, c-format
msgid ""
"\"%s\"\n"
"\n"
"Destination and source are the same file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
""%s"\n"
"\n"
"Kohde ja lähde ovat sama tiedosto.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:449
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:450
msgid "Overwrite All"
msgstr "Korvaa kaikki"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:455
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:456
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:457
msgid "Skip All"
msgstr "Ohita kaikki"
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:119
msgid "Save Compressd Files to..."
msgstr "Tallenna pakatut tiedostot kansioon..."
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:127
msgid "Format of compressed File:"
msgstr "Pakattujen tiedostojen muoto:"
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:198
#, c-format
msgid "Creating Compressed File: %s"
msgstr "Luo uusi pakattu tiedosto: %s"
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:201
msgid "Compress Files"
msgstr "Pakkaa tiedostot"
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:232
msgid "Extract File to..."
msgstr "Pura tiedosto kansioon..."
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:281
#, c-format
msgid "Extracting Files to: %s"
msgstr "Puretaan tiedostoja kansioon: %s"
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:283
msgid "Extract Files"
msgstr "Pura tiedostoja"
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:66
msgid ""
"\n"
"Complete!"
msgstr ""
"\n"
"Valmis!"
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:170
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:174
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:397
msgid "No Sub Folder"
msgstr "Ei alikansiota"
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:116
msgid "E_xtract Here"
msgstr "_Pura tänne"
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:117
msgid "Extract _To"
msgstr "Pura _kansioon"
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:123
msgid "Open _with..."
msgstr "Avaa _toiminnolla..."
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:131
msgid "Compress"
msgstr "Pakkaa"
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:132
msgid "E_xtract"
msgstr "_Pura"
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:135
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:144
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Avaa päätteessä"
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:373
msgid "_Open with another program"
msgstr "_Avaa toisella sovelluksella"
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:388
msgid "E_xecute"
msgstr "_Suorita"
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:397
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Avaa sovelluksella "%s""
#. delete some confusing menu item if this menu is for current folder
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:408
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:417
#: ../src/find-files.c:228
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:60
msgid "Really delete selected files?"
msgstr "Poistetaanko valitut tiedostot?"
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:121
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:122
msgid "Please input new file name:"
msgstr "Syötä uusi nimi tiedostolle:"
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:151
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:172
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:225
msgid ""
"The file name you specified has existed.\n"
"Please input a new one:"
msgstr ""
"Annetun niminen tiedosto on jo olemassa.\n"
"Anna uusi nimi:"
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:195
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:197
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio:"
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:196
msgid "Input a name for the new folder:"
msgstr "Nimeä uusi kansio:"
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:202
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:204
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:203
msgid "Input a name for the new file:"
msgstr "Nimeä uusi tiedosto:"
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:259
msgid "The new file cannot be created!"
msgstr "Uutta tiedostoa ei voida luoda."
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:304
msgid "Multiple files are selected"
msgstr "Useit tiedostoja on valittu"
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:381
msgid "Multiple files of different types"
msgstr "Useita erityyppisiä tiedostoja"
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:449
msgid "Other program..."
msgstr "Muu sovellus..."
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:543
msgid "Calculating..."
msgstr "Lasketaan..."
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:695
msgid "Invalid User"
msgstr "Virheellinen käyttäjä"
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:706
msgid "Invalid Group"
msgstr "Virheellinen ryhmä"
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:754
msgid "Do you want to recursively apply these changes to all files and
sub-folders?"
msgstr "Tehdäänkö muutokset myös kaikkiin alikansioihin ja tiedostoihin?"
#: ../src/edit-bookmarks.c:79
msgid "New Item"
msgstr "Uusi kohta"
#: ../src/edit-bookmarks.c:153
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: ../src/edit-bookmarks.c:210
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: ../src/edit-bookmarks.c:233
msgid "Use drag & drop to sort the items"
msgstr "Järjesttä tiedostot raahaamalla"
#: ../src/vfs/vfs-app-desktop.c:445
#, c-format
msgid "Command not found"
msgstr "Komentoa ei löytynyt"
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:733
#, c-format
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
msgstr "Kohdehakemisto "%1$s" sisältyy lähteeseen "%2$s""
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:475
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:698
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:490
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:492
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:494
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:498
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:500
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:502
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:504
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:506
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:508
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:517
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "%s/%s-asema"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:519
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "%s-asema"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:524
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Levykeasema"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:527
msgid "Compact Flash Drive"
msgstr "Compact Flash -asema"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:529
msgid "Memory Stick Drive"
msgstr "USB-muisti"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:531
msgid "Smart Media Drive"
msgstr ""
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:533
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "SD/MMC-asema"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:535
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-asema"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:538
msgid "Jaz Drive"
msgstr ""
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:541
msgid "Pen Drive"
msgstr "Muistitikku"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:547
#, c-format
msgid "%s %s Music Player"
msgstr "%s %s musiikkisoitin"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:555
#, c-format
msgid "%s %s Digital Camera"
msgstr "%s %s digikamera"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:586
msgid "Drive"
msgstr "Asema"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:591
#, c-format
msgid "External %s"
msgstr "Ulkoinen %s"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:625
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-ROM-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:630
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "Tyhjä CD-R-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:632
msgid "CD-R Disc"
msgstr "CD-R-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:637
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "Tyhjä CD-RW-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:639
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "CD-RW-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:643
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:648
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "Tyhjä DVD-RAM-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:650
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "DVD-RAM-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:655
msgid "Blank DVD-R Disc"
msgstr "Tyhjä DVD-R-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:657
msgid "DVD-R Disc"
msgstr "DVD-R-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:662
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr "Tyhjä DVD-RW -levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:664
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "DVD-RW -levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:670
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "Tyhjä DVD+R-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:672
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:677
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "Tyhjä DVD+RW-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:679
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "DVD+RW-levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:686
msgid "Audio Disc"
msgstr "Äänilevy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:696
#, c-format
msgid "%s Removable Volume"
msgstr "%s irrotettava levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:704
msgid "Volume"
msgstr "Levy"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
msgstr "HAL-taustaohjelmaan ei voitu yhdistää: %s"
#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1941
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1997
#, c-format
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
msgstr "Annettu laite "%s" ei ole levy tai asema"
#. tell the caller that no matching device was found
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2073
#, c-format
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
msgstr "Laitetta "%s" ei löydy tiedostojärjestelmän laitetaulusta"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2256
#, c-format
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia liittää levyä "%s""
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2257
#, c-format
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia irrottaa levyä "%s""
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2258
#, c-format
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia poistaa levyä "%s" asemasta"
#. TODO: slim down mount options to what is allowed, cf.
volume.mount.valid_options
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2270
#, c-format
msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\""
msgstr "Virheellinen liitosvalinta yritettäessä liittää taltiota "%s""
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2272
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" uses the <i>%s</i> file system which is not
supported by your system"
msgstr "Levy "%s" käyttää tiedostojärjestelmää <i>%s</i>, jota
järjestelmäsi ei tue"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2274
#, c-format
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
msgstr "Sovellus estää levyn "%s" irrottamisen"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2276
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" is not mounted"
msgstr "Levyä "%s" ei ole liitetty"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2278
#, c-format
msgid "Error <i>%s</i>"
msgstr "Virhe <i>%s</i>"
#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2281
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
msgstr "Levy "%s" liitettiin ehkä käsin komentoriviltä"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application
to record audio or data on the disc"
msgstr "Tyhjiä levyjä ei voi liittää, käytä CD-kirjoitussovellusta
siirtääksesi ääntä tai tietoja levylle"
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2300
#, c-format
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks"
msgstr "Ääni-CD:itä ei voi liittää, käytä musiikkisoittimia
kappaleiden toistoon."
#: ../src/desktop/desktop-window.c:193
msgid "_Icons"
msgstr "_Kuvakkeet"
#: ../src/desktop/desktop-window.c:198
msgid "_Desktop Settings"
msgstr "_Työpöydän asetukset"
#: ../src/desktop/desktop-window.c:1832
msgid "My Documents"
msgstr "Omat tiedostot"
#: ../src/find-files.c:229
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""
#: ../src/find-files.c:673
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: ../src/find-files.c:692
msgid "All Local Disk Partitions"
msgstr "Kaikki paikalliset levyosiot"
#: ../src/find-files.c:761
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: ../src/find-files.c:777
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeksi muokattu"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:1
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Käyttäytyminen</b>"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:2
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Värit</b>"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:3
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Näyttö</b>"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleiset</b>"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:5
msgid "<b>Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Taustakuva</b>"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:6
msgid "Background:"
msgstr "Taustaväri:"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:7
msgid "Bookmarks:"
msgstr "Kirjanmerkit:"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:8
msgid "Disable \"Trash Can\" and delete files from disk directly"
msgstr "Älä käytä roskakoria vaan poista tiedostot suoraan levyltä"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:9
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
msgstr "Näytä pienoiskuvat kuvatiedostoista (tuetut muodot)"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:10
msgid "Manage the desktop and show file icons"
msgstr "Hallitse työpöytää ja näytä tiedostokuvakkeet"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:11
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
msgstr "Pienoiskuvina näytettävien tiedostojen enimmäiskoko:"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:12
msgid "Mode:"
msgstr "Tila:"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:13
msgid "On-disk file name encoding:"
msgstr "Levyn tiedostonimien merkkikoodaus:"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:14
msgid "Open files with single click"
msgstr "Avaa tiedostot yhdellä napsautuksella"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:15
msgid ""
"Opened in Current Tab\n"
"Opened in New Tab\n"
"Opened in New Window"
msgstr ""
"Avataan nykyisessä välilehdessä\n"
"Avataan uudessa välilehdessä\n"
"Avataan uudessa ikkunassa"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:18
msgid "Please select an image file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:20
msgid "Shadow:"
msgstr "Varjo:"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:21
msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop"
msgstr "Näytä "Omat tiedostot"-kuvake työpöydällä"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:22
msgid "Show icons of volumes on desktop"
msgstr "Näytä levyjen kuvakkeet työpöydällä"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:23
msgid "Show menus provided by WM when desktop is clicked"
msgstr "Näytä ikkunaohjelman tarjoamat valikot, kun työpöytää napsautetaan"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:24
msgid "Size of Big Icons:"
msgstr "Isojen kuvakkeiden koko:"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:25
msgid "Size of Small Icons:"
msgstr "Pienien kuvakkeiden koko:"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:26
msgid ""
"Stretch to fill the entire screen\n"
"Stretch to fit the screen\n"
"Center on the screen\n"
"Tile the image to fill the entire screen"
msgstr ""
"Venytä täyttämään koko näyttö\n"
"Venytä sopimaan näytölle\n"
"Keskitä näytölle\n"
"Laatoita näyttö kuvalla täyteen"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:30
msgid "Terminal:"
msgstr "Pääte:"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:31
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:32
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Taustakuva:"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:33
msgid "_Advanced"
msgstr "_Lisäasetukset"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:34
msgid "_Desktop"
msgstr "_Työpöytä"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:35
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:24
msgid "_General"
msgstr "_Yleiset"
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:36
msgid "_Volume Management"
msgstr "_Taltioiden hallinta"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:1
msgid "<b>File Type:</b>"
msgstr "<b>Tiedoston tyyppi:</b>"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:2
msgid "<b>File _Name:</b>"
msgstr "<b>Tiedoston _nimi:</b>"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:3
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>Ryhmä:</b>"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:4
msgid "<b>Last Access:</b>"
msgstr "<b>Viimeksi avattu:</b>"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:5
msgid "<b>Last Modification:</b>"
msgstr "<b>Viimeksi muokattu:</b>"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:6
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Sijainti:</b>"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:7
msgid "<b>Open _with:</b>"
msgstr "<b>Avaa _sovelluksella:</b>"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:8
msgid "<b>Other Users:</b>"
msgstr "<b>_Muut käyttäjät:</b>"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:9
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "<b>Omistaja:</b>"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:10
msgid "<b>Size on Disk:</b>"
msgstr "<b>Koko levyllä:</b>"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:11
msgid "<b>Total Size of Files:</b>"
msgstr "<b>Tiedostojen kokonaiskoko:</b>"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:12
msgid "<b>_Group:</b>"
msgstr "<b>_Ryhmä:</b>"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:13
msgid "<b>_Owner:</b>"
msgstr "<b>_Omistaja:</b>"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:14
msgid "Execute"
msgstr "Suorita"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:15
msgid "File Properties"
msgstr "Tiedoston ominaisuudet"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:16
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#. This is used in file attribute
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:18
msgid "Set GID"
msgstr "Aseta GID"
#. This is used in file attribute
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:20
msgid "Set UID"
msgstr "Aseta UID"
#. This is used in file attribute
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:22
msgid "Sticky"
msgstr "Tahmea"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:23
msgid "Write"
msgstr "Kirjoita"
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:25
msgid "_Permissions"
msgstr "_Oikeudet"
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:1
msgid "Choose an Application"
msgstr "Valitse sovellus"
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:2
msgid "File Type To be Opened:"
msgstr "Avattava tiedostotyyppi:"
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:3
msgid "Opened in Terminal"
msgstr "Avattu päätteessä"
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:4
msgid "Please choose an application from following lists or enter the
command line by hand:"
msgstr "Valitse sovellus seuraavasta luettelosta tai anna komento käsin:"
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:5
msgid "Set selected application to default action"
msgstr "Valitse oletussovellukseksi"
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:6
msgid "_All Applications"
msgstr "_Kaikki sovellukset"
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:7
msgid "_Browse"
msgstr "_Selaa"
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:8
msgid "_Command Line:"
msgstr "_Komento:"
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:9
msgid "_Recommended Applications"
msgstr "_Suositellut sovellukset"
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2005 - 2008"
msgstr "Tekijänoikeudet (c) 2005–2008"
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:2
msgid ""
"Lightweight file manager\n"
"\n"
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
msgstr ""
"Kevyt tiedostonhallinta\n"
"\n"
"Tekijä: Hon Jen Yee (PCMan)"
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:5
msgid ""
"The icon was taken from \"nuoveXT 2\" icon theme\n"
"created by Alexandre Moore (saki).\n"
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
msgstr ""
"Kuvake otettiin nuoveXT 2 -kuvaketeemasta,\n"
"jonka on luonut Alexandre Moore (saki).\n"
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:9
msgid "translator-credits"
msgstr "Elias Julkunen <elias.julkunen at gmail.com>"
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:10
msgid ""
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw at gmail.com>\n"
"\n"
"Source code taken from other projects:\n"
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
" * Working area detection: Gary Kramlich\n"
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
" * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford\n"
" * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n"
" * Volume management uses code from following projects/authors:\n"
" * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
" * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
" * gnome-mount: David Zeuthen"
msgstr ""
#: ../data/ui/find-files.glade.h:1
msgid "<b>File Content</b>"
msgstr "<b>Tiedoston sisältö</b>"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:2
msgid "<b>File Name Contains:</b>"
msgstr "<b>Tiedoston nimi sisältää:</b>"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:3
msgid "<b>File Size</b>"
msgstr "<b>Tiedoston koko</b>"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:4
msgid "<b>File Types to Search</b>"
msgstr "<b>Etsittävät tiedostotyypit</b>"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:5
msgid "<b>Last Modified</b>"
msgstr "<b>Viimeksi muokattu</b>"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:6
msgid "<b>Places to Search</b>"
msgstr "<b>Etsittävät sijainnit</b>"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:7
msgid "<b>Search Result:</b>"
msgstr "<b>Haun tulokset:</b>"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:8
msgid "All Files and Folders"
msgstr "Kaikki tiedostot ja kansiot"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:9
msgid ""
"Any\n"
"Within One Day\n"
"Within One Week\n"
"Within One Month\n"
"Within One Year\n"
"Within Selected Date Range"
msgstr ""
"Koska tahansa\n"
"Päivän aikana\n"
"Viikon aikana\n"
"Kuukauden aikana\n"
"Vuoden aikana\n"
"Valitulla aikavälillä"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:15
msgid "Audio Files (mp3, ogg,...)"
msgstr "Äänitiedostot (mp3, ogg,...)"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:16
msgid ""
"Bytes\n"
"KB\n"
"MB\n"
"GB"
msgstr ""
"Tavua\n"
"KB\n"
"MB\n"
"GB"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:20
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kirjainkoko merkitsee"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:21
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:22
msgid "File Contains:"
msgstr "Tiedosto sisältää:"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:23
msgid "Find Files"
msgstr "Etsi tiedostoja"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:24
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:25
msgid "Grater Than:"
msgstr "Suurempi kuin:"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:26
msgid "Image Files (jpg, png,...)"
msgstr "Kuvatiedostot (jpg, png,...)"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:27
msgid "Plain Text Files"
msgstr "Muotoilemattomat tekstitiedostot"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:28
msgid "Search Again"
msgstr "Etsi uudelleen"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:29
msgid "Search Hidden Files"
msgstr "Etsi piilotiedostoista"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:30
msgid "Search in Sub Directories"
msgstr "Etsi alihakemistoista"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:31
msgid "Size & Date"
msgstr "Koko ja päiväys"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:32
msgid "Smaller Than:"
msgstr "Pienempi kuin:"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:33
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta"
#: ../data/ui/find-files.glade.h:34
msgid "Video Files (avi, mpg,...)"
msgstr "Videotiedostot (avi, mpg,...)"
12.11.2008 Elias Aarnio <elias.aarnio at coss.fi> kirjoitti:
> Mikko J Piippo kirjoitti:
>> Laatoittaa olisi ehkä muuten ok, mutta kun siitä tulee mieleen tuo
>> "laattaaminen"... :-)
>>
> Ihan vain kevennyksenä ja selvennöksenä, että ainakin minun
> opiskeluaikojen kaveriporukoissa käytettiin oksentamisesta kumpaakin
> ilmaisua: laatata ja laatoittaa.
>
> Kyllä se laatoittaa voisi olla oikein hyvä.
>
> --
> Elias Aarnio
> Education, Public Sector, Localization
> COSS - The Finnish Centre for Open Source Solutions http://www.coss.fi
> Visiting address: Yliopistonkatu 12 a A, 3. krs., 20100 TURKU, FINLAND
> email: elias.aarnio at coss.fi GSM +358 40 8204614
>
> _______________________________________________
> Laatu mailing list
> Laatu at lokalisointi.org
> http://lokalisointi.org/mailman/listinfo/laatu
>
--
Elias Julkunen