[Laatu] Suomennos tiedostonhallinnalle PCManFM

Elias Julkunen elias.julkunen at gmail.com
Mon Nov 10 13:41:40 EET 2008


2008/11/10, Harri Vajaste <harrivajaste at hotmail.com>:
> #: ../src/main.c:332
> #, c-format
> msgid ""
> "<big><b>%s</b></big>\n"
> "\n"
> "This usually means you don't have an XSETTINGS manager running.
> Desktop environment like GNOME or XFCE automatically execute their
> XSETTING managers like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
> "\n"
> "<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
> "1. run an XSETTINGS manager, or\n"
> "2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
> "For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
> "<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0.
> (create it if no such file)\n"
> "\n"
> "<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME,
> or the file icons cannot be displayed correctly.</b>  Due to the
> differences in icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be
> used.  Currently there is no standard for this, but it will be solved
> by freedesktop.org in the future."
> msgstr "XSETTINGS ohjelma ei luultavasti ole käytössä. Voit joko ottaa sen
> käyttöön tai kirjoittaa riville haluamasi kuvaketeeman nimi."
Taisi jäädä lopputeksti kääntämättä. :-)

> #: ../src/main-window.c:386
> msgid "Open Current Folder as _Root"
> msgstr "Avaa nykyinen kansio _pääkäyttäjänä"
>
> vai hakemistojuureksi?
Pääkäyttäjänä. Koska kun nappia painaa, avautuu kansio pääkäyttäjän
(eng. root) oikeuksin.

> #: ../src/main-window.c:400
> msgid "_Bookmark"
> msgstr "_Kirjanmerkit"
>
> "_Kirjanmerkki"
>
>
> #: ../src/main-window.c:402
> msgid "_Tool"
> msgstr "_Työkalut"
>
> "_Työkalu"
>
Molemmat olisi hyvä olla monikossa, vain englanniksi onkin yksikössä.
Koska nuo ovat valikkojen nimiä, ja "Bookmarks"-valikosta aukeaa
kaikki kirjanmerkit, ei vain yksi, ja työkalujakin on valikossa monta.

> #: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:123
> msgid "Open _with..."
> msgstr "Avaa _toiminnolla..."
>
> Vai olisiko "Avaa ohjelmalla..."
>
Toiminnolla, koska kaikki vaihtoehdot eivät ole ohjelmia.

> #: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:151
> #: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:172
> #: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:225
> msgid ""
> "The file name you specified has existed.\n"
> "Please input a new one:"
> msgstr ""
> "Määrittelemäsi niminen tiedosto on jo olemassa.\n"
> "Anna uusi nimi:"
>
> "Nimeämäsi tiedosto on jo olemassa.\n"
> "Anna uusi nimi:"
>
Tämä korjattu Mikan kommentein.

> #. The total file size displayed in "File Properties" is not
> #. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
> #: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:543
> msgid "Calculating..."
> msgstr "Lasketaan..."
>
> Tai "Lasketaan tiedoston kokoa..."
>
Lasketaan, Mika selitti hyvin.

> #: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:754
> msgid "Do you want to recursively apply these changes to all files and
> sub-folders?"
> msgstr "Haluatko hyväksyä rekursiivisesti nämä muutokset kaikkiin
> tiedostoihin ja alikansioihin?"
>
> Kumpaakohan tarkoitetaan?
> "Haluatko samat muutokset koskemaan kaikkia tiedostoja ja alikansioita"
> "Haluatko samat muutokset koskemaan jatkossa kaikkia uusia tiedostoja ja
> alikansioita"
>
> Joka tapauksessa rekursiivinen sanan käyttö on epäsuotavaa, mitä
> sitten tarkoittaneekaan.
>
Ensimmäistä, joten nyt on käännetty niin.

> #: ../src/vfs/vfs-file-task.c:733
> #, c-format
> msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
> msgstr "Lähteessä "%2$s" on jo kohdehakemisto "%1$s"
>
> Mitäköhän tällä reaalisesti tarkoitetaan?? Täytyisi tarkistaa
> sen mukaan.
>
Jep, en tiedä. Siksi en kääntänyt.

> #. TODO: slim down mount options to what is allowed, cf.
> volume.mount.valid_options
> #: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2270
> #, c-format
> msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\""
> msgstr "Virheellinen liitosvalinta yritettiin liittää taltiota "%s""
>
> "Virheellinen liitosvalinta esti taltion "%s" liitämisen"
>
Pidän alkuperäiseni käännökseni, koska ei missään sanottu, ettei
taltiota olisi voinut liittää, vaikka liitosvalinta olisikin
virheellinen.

> #. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
> #: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2281
> #, c-format
> msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
> msgstr "Levy "%s" liitettiin ehkä käsin komentorivillä"
>
> "Voidaan irroittaa vain HAL-ohjelmalla liitetty taltio.
> Levy "%s" liitettiin ehkä käsin komentorivillä"
>
Mikä tuo "Voidaan irroittaa vain HAL-ohjelmalla liitetty taltio. " on?
Eihän tuollaista käännettävää riviä ole missään?

> #: ../src/find-files.c:229
> msgid "Open Containing _Folder"
> msgstr ""
>
> Olisiko "Näytä kansiot"
>
Tämäkin on aika sekava, siis englannin kielinen teksti.

> #: ../data/ui/prefdlg.glade.h:26
> msgid ""
> "Stretch to fill the entire screen\n"
> "Stretch to fit the screen\n"
> "Center on the screen\n"
> "Tile the image to fill the entire screen"
> msgstr ""
> "Venytä täyttämään koko näyttö\n"
> "Venytä sopimaan näytölle\n"
> "Keskitä näytölle\n"
> "Aseta kuvaa vierekkäin täyttämään koko näyttö"
>
> "Aseta kuvia..."?
>
Korjattu Mikan ehdotuksella.

> #. This is used in file attribute
> #: ../data/ui/file_properties.glade.h:22
> msgid "Sticky"
> msgstr "Tahmea"
>
> ?? Mitäköhän tarkoittaa ??
Mika selittikin.


Ehdotukset, joihin en kommentoinut, otin käyttöön.

-- 
Elias Julkunen