[Laatu] gnome-packagekit, 4/5
Ari Torhamo
ari.torhamo at gmail.com
To Maalis 27 17:18:00 EET 2008
to, 2008-03-27 kello 09:13 +0200, Lauri Nurmi kirjoitti:
> ti, 2008-03-25 kello 23:58 +0200, Ville-Pekka Vainio kirjoitti:
> > #: ../src/pk-install-file.c:107
> > #, c-format
> > msgid "You need to specify a file to install\n"
> > msgstr "Asennettava tiedosto on määritettävä\n"
>
> Tässä on kai tarkoitettu enemmänkin määrittelyä kuin määrittämistä,
> mutta toinen vaihtoehto olisi "... tiedosto on annettava".
Määrittäminen/määrittely, ym., ei minunkaan mielestäni ole paras
vaihtoehto tähän yhteyteen. Sanaa "annettava" taitaa olla käytetty
jossain tässä yhteydessä, mutta sekin osuu näin käytettynä hitusen asian
viereen; eihän käyttäjä ole kuitenkaan tiedostoa antamassa, vaan sen
nimen:
Asennettavan tiedoston nimi on annettava
Asennettavan tiedoston nimi on ilmoitettava
Toisaalta package-kitin ruutukaappausten perusteella näyttäisi siltä,
että asennettavat ohjelmat valitaan luettelosta:
http://www.packagekit.org/pk-screenshots.html
Tällöin voisi olla parempi kääntää näin:
Asennettava tiedosto on valittava.
> > #. make tooltip
> > #: ../src/pk-notify.c:724
> > #, c-format
> > msgid "There is %d update pending"
> > msgid_plural "There are %d updates pending"
> > msgstr[0] "%d päivitetty paketti saatavilla"
> > msgstr[1] "%d päivitettyä pakettia saatavilla"
>
> Mitähän tämä "pending" tässä tarkoittaa? Onko se vain saatavilla
> olemista, vai liittyykö siihen jotain sellaista, että päivitys olisi
> saatavilla, mutta puuttuvan riippuvuuden takia ei voida vielä asentaa,
> tms.
Näin minäkin arvelen ja kääntäisin yksinkertaisesti näin:
msgstr[0] "%d päivitetty paketti odottamassa"
msgstr[1] "%d päivitettyä pakettia odottamassa"
Terveisin
Ari Torhamo