[Laatu] gnome-packagekit, 2/5
Esko Arajärvi
edu at iki.fi
Ke Maalis 26 08:15:14 EET 2008
On Tuesday 25 March 2008, Ville-Pekka Vainio wrote:
> #: ../data/pk-signature.glade.h:7
> msgid "Software signature is required"
> msgstr "Ohjelmistoallekirjoitus vaaditaan"
>
> #: ../data/pk-signature.glade.h:8
> msgid ""
> "This signature is intended to ensure that software installed\n"
> "on your system is from a trusted source, and has not been tampered
> with.\n" "Before this software can be installed, you must indicate that you
> trust\n" "the source of the packages."
> msgstr ""
> "Tämän allekirjoituksen tarkoitus on varmistaa, että järjestelmään\n"
> "asennettavat ohjelmistot ovat luotettavasta lähteestä eikä niihin ole "
> "kajottu.\nEnnen kuin tämän ohjelmiston voi asentaa, sinun on osoitettava,
> " "että luotat pakettien lähteeseen."
"tämän ohjelmiston voi asentaa"->"tämä ohjelmisto voidaan asentaa"
Tuo osoittaminen kuulostaa vähän siltä, että käyttäjän pitäisi todistella
jotain, mutta en nyt äkkiseltään keksi parempaakaan muotoilua.
> #: ../src/pk-application.c:1190
> msgid "Searching by name"
> msgstr "Etsitään nimen perusteella"
>
> #: ../src/pk-application.c:1211
> msgid "Searching by description"
> msgstr "Etsi kuvauksen perusteella"
"Etsi"->"Etsitään"
> #: ../src/pk-common-gui.c:432
> msgid "Not supported by this backend"
> msgstr "Taustajärjestelmä ei tue"
Tuo kuulostaa jotenkin keskeneräiseltä. Haluaisin sanoa:
"Taustajärjestelmä ei tue tätä"
tai
"Ei tukea taustajärjestelmässä"
tai
"Ei taustajärjestelmän tukema"
> #: ../src/pk-common-gui.c:441
> msgid "The package is not installed"
> msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
Vai "Paketti ei ole asennettuna"
> # hieman huono
> #: ../src/pk-common-gui.c:480
> msgid "Initialization of the package manager failed"
> msgstr "Paketinhallinnan alustus epäonnistui"
>
> # miten kääntäisi?
> #: ../src/pk-common-gui.c:483
> msgid "Unloading of the package manager failed"
> msgstr ""
Voisiko tässä puhua poistamisesta tai lopettamisesta? Missä tilanteessa tämä
näytetään?
> #: ../src/pk-common-gui.c:489
> msgid "The transaction cannot be cancelled"
> msgstr "Transaktiota ei voi peruuttaa"
Luultavasti "voi"->"voida", koska kyseessä ei liene ohjeteksti vaan
jonkinlainen varoituksenkaltainen.
> #: ../src/pk-common-gui.c:519
> msgid ""
> "The action is not supported by this backend\n"
> "Please report a bug as this shouldn't have happened."
> msgstr ""
> "Tämä taustajärjestelmä ei tue kyseistä toimintoa.\n"
> "Tee vikailmoitus, näin ei olisi pitänyt tapahtua."
"Tee vikailmoitus, sillä näin..."
> #: ../src/pk-common-gui.c:523
> msgid ""
> "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
> "Please report this bug with the error description."
> msgstr ""
> "Odottamaton ongelma.\n"
> "Ilmoita tämä ohjelmavika ja liitä ilmoitukseen kuvaus virheestä."
Tuohon voi tietysti laittaa alkuun "On ilmennyt..."
> #: ../src/pk-common-gui.c:531
> msgid ""
> "The package that is trying to be removed or updated is not already "
> "installed, and hence nothing can be done."
> msgstr ""
> "Pakettia jota yritetään poistaa tai päivittää ei ole asennettu, joten
mitään "
> "ei voida tehdä."
Sanoisin "Paketti, jota yritetään poistaa tai päivittää, ei ole asennettuna,
joten mitään ei voida tehdä." Lisää ainakin pilkut.
> #: ../src/pk-common-gui.c:534
> msgid ""
> "The package that is being modified was not found on your system or in any
> " "remote software source."
> msgstr ""
> "Muokattavaa pakettia ei löytynyt järjestelmästä eikä mistään "
> "ohjelmalähteestä."
Sanoisin "eikä"->"tai". Vaihtoehtoisesti eikän eteen pilkku.
> #: ../src/pk-common-gui.c:537
> msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
> msgstr "Paketti jota yritetään asentaa on jo asennettu."
Pilkku ennen sanaa "jota" ja sanan "asentaa" jälkeen.
Lisäksi ehkä "asennettu"->"asennettuna"
> #: ../src/pk-common-gui.c:568
> msgid "The transaction was canceled successfully and no packages were
> changed."
> msgstr "Transaktion peruutus onnistui eikä mitään paketteja muutettu."
Kehittäjille voisi muuten mainita alkuperäisistä teksteistä, että
sana "cancel" kaiketi taipuu "cancelled". Hämää silmää koko ajan tuo
ylläoleva muoto. :-)
Pilkku ennen sanaa "eikä"
> #: ../src/pk-common-gui.c:571
> msgid ""
> "The transaction was canceled successfully and no packages were changed.\n"
> "The backend did not exit cleanly."
> msgstr ""
> "Transaktio peruutettiin eikä paketteja muutettu.\n"
> "Taustajärjestelmä ei lopettanut siististi."
Pilkku ennen sanaa "eikä"
> #: ../src/pk-common-gui.c:575
> msgid ""
> "The native package backend could not be initialised.\n"
> "Please make sure no other tools are accessing package information."
> msgstr ""
> "Natiivia pakettitaustajärjestelmää ei voitu alustaa.\n"
> "Varmista että mikään toinen työkalu ei käytä pakettitietoja."
Pilkku ennen sanaa "että"
> #: ../src/pk-common-gui.c:579
> msgid ""
> "The native package backend could not be closed.\n"
> "Please make sure no other tools are accessing package information."
> msgstr ""
> "Natiivia pakettitaustajärjestelmää ei voitu sulkea.\n"
> "Varmista että mikään toinen työkalu ei käytä pakettitietoja."
Pilkku ennen sanaa "että"
> #: ../src/pk-common-gui.c:583
> msgid ""
> "The native package configuration file could not be opened.\n"
> "Please make sure configuration is valid."
> msgstr ""
> "Natiivin paketinhallinnan asetustiedostoa ei voitu avata.\n"
> "Varmista ettei asetuksissa ole virheitä."
Pilkku ennen sanaa "ettei"
Edu
--
Esko Arajärvi - edu at iki.fi - +358-50-5446844
"Only idiots quote signatures." -Antti Kuntsi (at his .sig)