[Laatu] gnome-packagekit, 2/5

Ville-Pekka Vainio vpivaini at cs.helsinki.fi
Ti Maalis 25 23:57:33 EET 2008


#: ../data/pk-update-viewer.glade.h:13
msgid "_Cancel Update"
msgstr "_Peruuta päivitys"

#: ../data/pk-update-viewer.glade.h:14
msgid "_Restart computer now"
msgstr "_Käynnistä tietokone uudelleen nyt"

#: ../data/pk-update-viewer.glade.h:15
msgid "_Review Updates"
msgstr "_Katso päivityksiä"

#: ../data/pk-signature.glade.h:1
msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
msgstr "Tunnistatko käyttäjän ja luotatko tähän avaimeen?"

#: ../data/pk-signature.glade.h:2
msgid "Repository name:"
msgstr "Asennuslähteen nimi:"

#: ../data/pk-signature.glade.h:3
msgid "Signature URL:"
msgstr "Allekirjoituksen URL:"

#: ../data/pk-signature.glade.h:4
msgid "Signature identifier:"
msgstr "Allekirjoituksen tunniste:"

#: ../data/pk-signature.glade.h:5
msgid "Signature time stamp:"
msgstr "Allekirjoituksen aikaleima:"

#: ../data/pk-signature.glade.h:6
msgid "Signature user identifier:"
msgstr "Allekirjoituksen käyttäjätunniste:"

#: ../data/pk-signature.glade.h:7
msgid "Software signature is required"
msgstr "Ohjelmistoallekirjoitus vaaditaan"

#: ../data/pk-signature.glade.h:8
msgid ""
"This signature is intended to ensure that software installed\n"
"on your system is from a trusted source, and has not been tampered with.\n"
"Before this software can be installed, you must indicate that you trust\n"
"the source of the packages."
msgstr ""
"Tämän allekirjoituksen tarkoitus on varmistaa, että järjestelmään\n"
"asennettavat ohjelmistot ovat luotettavasta lähteestä eikä niihin ole "
"kajottu.\nEnnen kuin tämän ohjelmiston voi asentaa, sinun on osoitettava, "
"että luotat pakettien lähteeseen."

#: ../src/pk-application.c:189
msgid "The package could not be installed"
msgstr "Pakettia ei voitu asentaa"

#: ../src/pk-application.c:221
msgid "The package could not be removed"
msgstr "Pakettia ei voitu poistaa"

#. present this to the user
#: ../src/pk-application.c:270
msgid ""
"The following packages have to be removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Seuraavat paketit on poistettava:\n"
"\n"

#: ../src/pk-application.c:284
#, c-format
msgid "Other software depends on %s"
msgstr "Toinen ohjelma riippuu paketista %s"

#: ../src/pk-application.c:290
msgid "Remove all packages"
msgstr "Poista kaikki paketit"

#. no information
#: ../src/pk-application.c:432
msgid "No files"
msgstr "Ei tiedostoja"

#: ../src/pk-application.c:562
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: ../src/pk-application.c:565 ../src/pk-application.c:1491
msgid "Find packages"
msgstr "Etsi paketteja"

#. todo - make the dialog turn red...
#: ../src/pk-application.c:626
msgid "Invalid search text"
msgstr "Virheellinen hakuteksti"

# ”virheellinen” merkki, no joo
#: ../src/pk-application.c:627
msgid "The search text contains invalid characters"
msgstr "Hakuteksti sisältää virheellisiä merkkejä"

#: ../src/pk-application.c:655
msgid "The search could not be completed"
msgstr "Hakua ei voitu tehdä"

#: ../src/pk-application.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: ../src/pk-application.c:672
msgid "Cancel search"
msgstr "Peru haku"

#: ../src/pk-application.c:748 ../src/pk-application.c:769
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../src/pk-application.c:907
msgid "The group could not be queried"
msgstr "Ryhmäkyselyä ei voitu tehdä"

#: ../src/pk-application.c:1190
msgid "Searching by name"
msgstr "Etsitään nimen perusteella"

#: ../src/pk-application.c:1211
msgid "Searching by description"
msgstr "Etsi kuvauksen perusteella"

#: ../src/pk-application.c:1232
msgid "Searching by file"
msgstr "Etsitään tiedoston perusteella"

#: ../src/pk-application.c:1255
msgid "Search by name"
msgstr "Etsi nimen perusteella"

#: ../src/pk-application.c:1264
msgid "Search by description"
msgstr "Etsi kuvauksen perusteella"

#: ../src/pk-application.c:1273
msgid "Search by file"
msgstr "Etsi tiedoston perusteella"

#: ../src/pk-application.c:1434
msgid "Install selected package"
msgstr "Asenna valittu paketti"

#: ../src/pk-application.c:1439
msgid "Remove selected package"
msgstr "Poista valittu paketti"

#: ../src/pk-application.c:1444
msgid "Visit homepage for selected package"
msgstr "Avaa valitun paketin kotisivu"

#: ../src/pk-application.c:1530 ../src/pk-common-gui.c:813
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"

#: ../src/pk-application.c:1531 ../src/pk-common-gui.c:816
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"

#: ../src/pk-application.c:1532 ../src/pk-application.c:1541
#: ../src/pk-application.c:1550 ../src/pk-application.c:1559
msgid "All packages"
msgstr "Kaikki paketit"

#: ../src/pk-application.c:1539
msgid "Only graphical"
msgstr "Vain graafiset"

#: ../src/pk-application.c:1540
msgid "Only text"
msgstr "Vain tekstipohjaiset"

#: ../src/pk-application.c:1548
msgid "Only development"
msgstr "Vain kehitys"

#: ../src/pk-application.c:1549
msgid "Non-development"
msgstr "Ei-kehitys"

#: ../src/pk-application.c:1557
msgid "Only free"
msgstr "Vain vapaat"

#: ../src/pk-application.c:1558
msgid "Non-free"
msgstr "Epävapaat"

#: ../src/pk-application-main.c:76 ../src/pk-backend-status.c:82
#: ../src/pk-install-file.c:69 ../src/pk-install-package.c:136
#: ../src/pk-repo.c:222 ../src/pk-prefs.c:297
#: ../src/pk-transaction-viewer.c:348 ../src/pk-update-icon.c:54
#: ../src/pk-update-viewer.c:1314
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Näytä ylimääräisiä vianjäljitystietoja"

#: ../src/pk-application-main.c:78 ../src/pk-backend-status.c:84
#: ../src/pk-install-file.c:71 ../src/pk-install-package.c:138
#: ../src/pk-repo.c:224 ../src/pk-prefs.c:299
#: ../src/pk-transaction-viewer.c:350 ../src/pk-update-icon.c:56
#: ../src/pk-update-viewer.c:1316
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "Näytä ohjelman versio ja lopeta"

#: ../src/pk-backend-status.c:101
msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
msgstr "PackageKitin taustajärjestelmätietojen katselin"

#: ../src/pk-backend-status.c:123
msgid "Exiting as backend details could not be retrieved\n"
msgstr "Poistutaan koska taustajärjestelmätietoja ei voitu hakea\n"

#: ../src/pk-common-gui.c:259 ../src/pk-common-gui.c:295
#: ../src/pk-common-gui.c:322 ../src/pk-common-gui.c:1373
#: ../src/pk-common-gui.c:1405
msgid "Package identifier not valid"
msgstr "Paketin tunniste on virheellinen"

#: ../src/pk-common-gui.c:420
msgid "No network connection available"
msgstr "Verkkoyhteyttä ei ole käytettävissä"

#: ../src/pk-common-gui.c:423
msgid "No package cache is available."
msgstr "Pakettivälimuistia ei ole käytettävissä"

#: ../src/pk-common-gui.c:426
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti lopussa"

#: ../src/pk-common-gui.c:429
msgid "Failed to create a thread"
msgstr "Säikeen luominen epäonnistui"

#: ../src/pk-common-gui.c:432
msgid "Not supported by this backend"
msgstr "Taustajärjestelmä ei tue"

#: ../src/pk-common-gui.c:435
msgid "An internal system error has occurred"
msgstr "On tapahtunut sisäinen järjestelmävirhe"

#: ../src/pk-common-gui.c:438
msgid "A security trust relationship is not present"
msgstr "Luottamussuhdetta ei ole"

#: ../src/pk-common-gui.c:441
msgid "The package is not installed"
msgstr "Pakettia ei ole asennettu"

#: ../src/pk-common-gui.c:444
msgid "The package was not found"
msgstr "Pakettia ei löytynyt"

#: ../src/pk-common-gui.c:447
msgid "The package is already installed"
msgstr "Paketti on jo asennettuna"

#: ../src/pk-common-gui.c:450
msgid "The package download failed"
msgstr "Paketin lataus epäonnistui"

#: ../src/pk-common-gui.c:453
msgid "The group was not found"
msgstr "Ryhmää ei löytynyt"

#: ../src/pk-common-gui.c:456
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "Riippuvuuksien ratkaisu epäonnistui"

#: ../src/pk-common-gui.c:459
msgid "Search filter was invalid"
msgstr "Hakusuodin oli virheellinen"

#: ../src/pk-common-gui.c:462
msgid "The package identifier was not well formed"
msgstr "Paketin tunniste ei ollut hyvinmuodostettu"

#: ../src/pk-common-gui.c:465
msgid "Transaction error"
msgstr "Transaktiovirhe"

#: ../src/pk-common-gui.c:468
msgid "Repository name was not found"
msgstr "Asennuslähteen nimeä ei löytynyt"

#: ../src/pk-common-gui.c:471
msgid "Could not remove a protected system package"
msgstr "Suojattua järjestelmäpakettia ei voitu poistaa"

#: ../src/pk-common-gui.c:474
msgid "The transaction was canceled"
msgstr "Transaktio peruutettiin"

#: ../src/pk-common-gui.c:477
msgid "The transaction was forcibly canceled"
msgstr "Transaktio peruttiin väkisin"

# hieman huono
#: ../src/pk-common-gui.c:480
msgid "Initialization of the package manager failed"
msgstr "Paketinhallinnan alustus epäonnistui"

# miten kääntäisi?
#: ../src/pk-common-gui.c:483
msgid "Unloading of the package manager failed"
msgstr ""

#: ../src/pk-common-gui.c:486
msgid "Reading the config file failed"
msgstr "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui"

#: ../src/pk-common-gui.c:489
msgid "The transaction cannot be cancelled"
msgstr "Transaktiota ei voi peruuttaa"

#: ../src/pk-common-gui.c:492
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: ../src/pk-common-gui.c:506
msgid ""
"There is no network connection available.\n"
"Please check your connection settings and try again"
msgstr ""
"Verkkoyhteyttä ei ole käytettävissä.\n"
"Tarkista yhteysasetukset ja yritä uudelleen"

#: ../src/pk-common-gui.c:510
msgid ""
"The package list needs to be rebuilt\n"
"This should have been done by the backend automatically."
msgstr ""
"Pakettiluettelo on luotava uudelleen.\n"
"Taustajärjestelmän olisi pitänyt tehdä tämä automaattisesti."

#: ../src/pk-common-gui.c:513
msgid ""
"The service that is responsible for handling user requests is out of "
"memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
"Käyttäjäpyyntöjä käsittelevältä palvelulta on loppunut muisti.\n"
"Käynnistä tietokone uudelleen."

#: ../src/pk-common-gui.c:516
msgid "A thread could not be created to service the user request."
msgstr "Käyttäjän pyyntöä toteuttamaan ei voitu luoda säiettä."

#: ../src/pk-common-gui.c:519
msgid ""
"The action is not supported by this backend\n"
"Please report a bug as this shouldn't have happened."
msgstr ""
"Tämä taustajärjestelmä ei tue kyseistä toimintoa.\n"
"Tee vikailmoitus, näin ei olisi pitänyt tapahtua."

#: ../src/pk-common-gui.c:523
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
"Please report this bug with the error description."
msgstr ""
"Odottamaton ongelma.\n"
"Ilmoita tämä ohjelmavika ja liitä ilmoitukseen kuvaus virheestä."

#: ../src/pk-common-gui.c:527
msgid ""
"A security trust relationship could not be made with the remote software "
"source\n"
"Please check your security settings."
msgstr ""
"Ohjelmalähteen kanssa ei voitu luoda luottamussuhdetta.\n"
"Tarkista turvallisuusasetukset."

#: ../src/pk-common-gui.c:531
msgid ""
"The package that is trying to be removed or updated is not already "
"installed, and hence nothing can be done."
msgstr ""
"Pakettia jota yritetään poistaa tai päivittää ei ole asennettu, joten 
mitään "
"ei voida tehdä."

#: ../src/pk-common-gui.c:534
msgid ""
"The package that is being modified was not found on your system or in any "
"remote software source."
msgstr ""
"Muokattavaa pakettia ei löytynyt järjestelmästä eikä mistään "
"ohjelmalähteestä."

#: ../src/pk-common-gui.c:537
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
msgstr "Paketti jota yritetään asentaa on jo asennettu."

#: ../src/pk-common-gui.c:540
msgid ""
"The package download failed\n"
"Please check your network connectivity."
msgstr ""
"Paketin lataus epäonnistui.\n"
"Tarkista verkkoyhteys."

#: ../src/pk-common-gui.c:543
msgid ""
"The group type was not found\n"
"Please check your group list and try again."
msgstr ""
"Ryhmän tyyppiä ei löytynyt.\n"
"Tarkista ryhmäluettelo ja yritä uudelleen."

#: ../src/pk-common-gui.c:546
msgid ""
"A package could not be found on your system or in a remote software source "
"that allows the transaction to complete\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Transaktion onnistumiseen tarvittavaa pakettia ei löytynyt järjestelmästä "
"tai ohjelmistolähteestä.\n"
"Lisätietoja on tarkemmassa raportissa."

#: ../src/pk-common-gui.c:550
msgid "The search filter was not correctly formed."
msgstr "Hakusuodin oli virheellinen."

#: ../src/pk-common-gui.c:553
msgid ""
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
"Paketin tunniste ei palvelimelle lähetettäessä ollut hyvinmuodostettu.\n"
"Tämä yleensä tarkoittaa, että on tapahtunut sisäinen virhe ja tilanne "
"pitäisi raportoida."

#: ../src/pk-common-gui.c:557
msgid ""
"An unspecified transaction error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"On tapahtunut määrittelemätön transaktiovirhe.\n"
"Lisätietoja on tarkemmassa raportissa."

#: ../src/pk-common-gui.c:561
msgid ""
"The remote software source name was not found\n"
"You may need to disable an item in Software Sources"
msgstr ""
"Ohjelmistolähteen nimeä ei löytynyt.\n"
"Ohjelmistolähde on ehkä otettava pois käytöstä Ohjelmistolähteet-valinnoista"

#: ../src/pk-common-gui.c:565
msgid ""
"Removing a protected system package was denied, and thus the whole "
"transaction failed."
msgstr ""
"Suojatun järjestelmäpaketin poisto kiellettiin ja siten koko transaktio "
"epäonnistui."

#: ../src/pk-common-gui.c:568
msgid "The transaction was canceled successfully and no packages were 
changed."
msgstr "Transaktion peruutus onnistui eikä mitään paketteja muutettu."

#: ../src/pk-common-gui.c:571
msgid ""
"The transaction was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
msgstr ""
"Transaktio peruutettiin eikä paketteja muutettu.\n"
"Taustajärjestelmä ei lopettanut siististi."

#: ../src/pk-common-gui.c:575
msgid ""
"The native package backend could not be initialised.\n"
"Please make sure no other tools are accessing package information."
msgstr ""
"Natiivia pakettitaustajärjestelmää ei voitu alustaa.\n"
"Varmista että mikään toinen työkalu ei käytä pakettitietoja."

#: ../src/pk-common-gui.c:579
msgid ""
"The native package backend could not be closed.\n"
"Please make sure no other tools are accessing package information."
msgstr ""
"Natiivia pakettitaustajärjestelmää ei voitu sulkea.\n"
"Varmista että mikään toinen työkalu ei käytä pakettitietoja."

#: ../src/pk-common-gui.c:583
msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
msgstr ""
"Natiivin paketinhallinnan asetustiedostoa ei voitu avata.\n"
"Varmista ettei asetuksissa ole virheitä."

#: ../src/pk-common-gui.c:587
msgid "The transaction is not safe to be cancelled at this time."
msgstr "Transaktiota ei voi turvallisesti peruuttaa tällä hetkellä."

#: ../src/pk-common-gui.c:590
msgid ""
"Unknown error, please report a bug.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"Tuntematon virhe, tee ohjelmavirheilmoitus.\n"
"Lisätietoja on tarkemmassa raportissa."

#: ../src/pk-common-gui.c:605
msgid "No restart is necessary for this update"
msgstr "Tämä päivitys ei vaadi uudelleenkäynnistämistä"