[Laatu] vim7.2 diffit, osa 2
Mika Laari
laari at iki.fi
Su Heinä 27 18:10:50 EEST 2008
Flammie Pirinen kirjoitti:
> 7.2 on vissiin betassa niin tossa on diffit arvioitavaksi. Samat
> varaulset kun ennenkin pätee, vim on suunnattu ei-ihan-aloittelijoille
> jne. jne.
>
Kävin loppuosankin läpi. Entiseen tapaan pikkutarkkaa viilausta ja
korjauksia selviin virheisiin.
> #, c-format
> -#~ msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
> +msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivillä %d: %s"
>
Pikku viilausyritelmä: "Virhe muunnettaessa sanaa %s rivillä %d"
>
> #, c-format
> -#~ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
> +msgstr "Muunnosta kohteessa %s ei tueta: kohteesta %s kohteeseen %s"
>
En saanut sielunrauhaa näin epämääräisen kohteen kanssa ennen kuin
kaivoin sorsista esiin tekstiin sijoitettavat muuttujat: fname,
aff->af_enc, p_enc. Eka on siis ainakin tiedostonimim ja muut kaksi
ilmeisesti merkistökoodauksia. Siltä pohjalta viestiä voisi ehkä tarkentaa.
>
> #, c-format
> -#~ msgid "Conversion in %s not supported"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "Conversion in %s not supported"
> +msgstr "Muutosta kohteessa %s ei tueta"
>
Tämä ilmoitus tulee edellisen tilalla, jos monitavuisia merkkejä ei
tueta. Kumpikin siis tilanteessa, kun affiksi- tai sanakirjatiedostossa
yritetään asettaa koodaus SET-komennolla.
Muuallakin eka merkkijono näyttäisi olevan tiedostonimi. Varmuudella
ainakin niissä viesteissä, missä on myös rivinumero.
>
> #, c-format
> -#~ msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
> +msgstr "Kaksoiskappale merkistä MAP:ssä kohteessa %s rivillä %d"
>
Siis mappauksessa on sama merkki kahdesti (vaikka ei saisi olla). Oli
vaan jotenkin hankala lause nieltäväksi.
>
> #, c-format
> -#~ msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
> +msgstr "Tunnistamaton tai kaksoiskappale arvosta kohteessa %s rivillä %d: %s"
>
Nuo itemit on rivin aloittavia komentoja tai direktiivejä kuten SET,
FOL, SFX, MAP, COMPUNDFLAG jne.
> #, c-format
> -#~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
> +msgstr "Puuttuva FOL, LOW tai UPP rivi kohteessa %s"
>
FOL-, LOW- tai UPP-rivi
> -#~ msgid "Too many postponed prefixes"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "Too many postponed prefixes"
> +msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä"
>
lykättyjä?
> #, c-format
> -#~ msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
> +msgstr "SAL- ja SOFO-rivit kohteessa %s"
>
Piti lukea englanninkielinen teksti ennen kuin ymmärsin oikein. Samassa
tiedostossa ei siis saa olla kuin jompaakumpaa sääntötyyppiä. Sekä SAL-
että SOFO-rivejä tiedostossa?
> #, c-format
> -#~ msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
> +msgstr "%s-arvo eroaa toisessa .aff-tiedostossa olevasta"
>
Tällä hetkellä parametri voi saada jonkun seuraavista neljästä arvosta:
"COMPOUNDWORDMAX", "COMPOUNDMIN", "COMPOUNDSYLMAX" tai "COMPOUND
options". Viimeinen monisanaisena mutkistaa asioita ja sisältää kaiken
kukkuraksi englanninkielisen sanan, jota ei voi kääntää.
> #, c-format
> -#~ msgid "E760: No word count in %s"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "E760: No word count in %s"
> +msgstr "E760: Ei sanalaskuria kohteessa %s"
>
Word count on sanakirjatiedoston alussa ilmoitettava tiedoston
sisältämien sanojen määrä.
>
> #, c-format
> -#~ msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
> +msgstr "Toistettu sana kohteessa %s rivillä %d: %s"
>
> #, c-format
> -#~ msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
> +msgstr "Ensimmäinen kappale kohteessa %s rivillä %d: %s"
>
Nämä ovat keskenään vaihtoehtoisia. Ensimmäinen tulostetaan joka kerta
kun sana toistuu, jos on valittu vuolas tulostus, muuten ilmoitetaan
vain ensimmäisen toiston kohdalla ja ollaan sitten hiljaa. Koskaan ei
siis tulosteta molempia.
> #, c-format
> -#~ msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
> +msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillä %d: %s"
>
Region on maantieteellinen alue.
> #, c-format
> -#~ msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
> +msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
>
/-rivi
> #, c-format
> -#~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
> +msgstr "Tiivistetty %d/%d noodia. %d (%d %%) jäljellä"
>
Node on sanapuun solmu.
> #, c-format
> -#~ msgid "E755: Invalid region in %s"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "E755: Invalid region in %s"
> +msgstr "E755: Virheellinen alue kohteelle %s"
>
Kohde on kaiketi jokin syötetiedostoista.
> -#~ msgid "E763: Word characters differ between spell files"
> -#~ msgstr ""
> +msgid "E763: Word characters differ between spell files"
> +msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen välillä"
>
Sanamerkit. Kussakin oikaisulukutiedostossa on luettelo merkeistä, joita
sanoissa saa olla.
>
> -
> msgid ""
> "\n"
> +"MS-Windows 64-bit console version"
> +msgstr ""
> +"\n"
> +"MS-Windows 32-bittinen konsoliversio"
>
64-bittinen