[Laatu] Eximin asetuskysymysten käännökset
Esko Arajärvi
edu at iki.fi
Ti Heinä 1 13:09:11 EEST 2008
Moi,
Päivitin Eximin muuttuneet debconf-kysymykset ja oikoluin saman tien loputkin
tekstit. Päätin laittaa ne kaikki vielä tänne pureskeltaviksi.
Edu
# translation of fi.po to Finnish
# translation of exim4-config to Finnish
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-transDevelopers do not
need to manually edit POT or PO files.
# Tapio Lehtonen <tale at debian.org>, 2004, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-01 09:47-0000\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu at iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Poistetaanko jonosta sähköpostit, joita ei ole toimitettu perille?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Exim-ohjelman postijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input on "
"sähköposteja, joita ei ole vielä toimitettu perille. Kun Exim poistetaan, "
"niitä ei toimiteta perille ennen kuin Exim asennetaan takaisin."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Jos tätä ei valita, postijono säilytetään. Tällöin jonon viestit voidaan "
"toimittaa perille myöhemmin kun Exim on asennettu takaisin."
#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Tee tämän paketin sijaan paketin exim4-config asetukset"
#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4:n asetukset ovat erillisessä asetuspaketissa exim4-config. Exim4:n "
"asetukset voidaan tehdä uudelleen komennolla ”dpkg-reconfigure
exim4-config”."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internetiin kytketty kone; lähetys ja vastaanotto suoraan SMTP:llä"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "lähetys smarthostin kautta; vastaanotto SMTP:llä tai fetchmaililla"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "lähetys smarthostin kautta; ei paikallista sähköpostia"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus; ei verkkoyhteyttä"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "asetuksia ei tehdä nyt"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Sähköpostiasetusten perustyyppi:"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Valitse sähköpostipalvelimen asetustyypeistä parhaiten tarpeisiisi sopiva."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävät koneet, mukaanlukien soittoyhteyttä "
"käyttävät, tulisi asettaa lähettämään lähtevät postinsa toisen koneen "
"(”smarthost”) kautta, koska monet Internetin järjestelmät eivät roskapostin "
"torjumiseksi ota vastaan sähköposteja, jotka tulevat vaihtuvista IP-"
"osoitteista."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävä järjestelmä voi joko vastaanottaa omat "
"sähköpostinsa tai paikallinen sähköpostien toimitus voidaan ottaa kokonaan "
"pois käytöstä (paitsi tunnuksien root ja postmaster osalta)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Jätetäänkö sähköpostijärjestelmän asetukset todella tekemättä?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by
running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Sähköpostijärjestelmä ei ole käytettävissä ennen kuin sen asetukset on "
"tehty. Asetukset voidaan tehdä myöhemmin joko käsin tai ajamalla "
"pääkäyttäjänä komento ”dpkg-reconfigure exim4-config”."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Järjestelmän postinimi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"Postinimi on verkkoaluenimi, joka lisätään postiosoitteisiin, jos "
"verkkoaluenimi puuttuu."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Tätä nimeä käyttävät myös muut ohjelmat. Sen tulisi olla yksi, täydellinen "
"verkkoaluenimi (FQDN)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo at example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Jos tässä järjestelmässä on esimerkiksi sähköpostiosoite foo at example.org,
on "
"tämän asetuksen oikea arvo example.org."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Tämä nimi ei näy lähtevien sähköpostien From:-riveillä, jos osoitteiden "
"uudelleenkirjoitus on käytössä."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Muut vastaanottajat, joiden postit hyväksytään:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joiden lopullisena "
"vastaanottajana tämä kone toimii. Näitä verkkoalueita kutsutaan "
"”paikallisiksi verkkoalueiksi”. Paikallinen konenimi (${fqdn}) ja "
"”localhost” lisätään aina tässä annettuun listaan."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc at a.example and acc at b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should
be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Kaikkia paikallisia verkkoalueita käsitellään oletusarvoisesti samalla "
"tavalla. Jos sekä a.example että b.example ovat paikallisia verkkoalueita, "
"osoitteet tunnus at a.example ja tunnus at b.example toimitetaan samalle "
"vastaanottajalle. Jos eri verkkoaluenimiä halutaan käsitellä eri tavoilla, "
"on asetustiedostoja muokattava jälkeenpäin."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Verkkoalueet, joiden postit välitetään:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joille tämä kone välittää "
"sähköpostia, esimerkiksi vara-MX:nä tai sähköpostiyhdyskäytävänä. Tämä kone "
"vastaanottaa näille verkkoalueille lähetettyä sähköpostia kaikkialta "
"Internetistä ja toimittaa ne perille paikallisten sääntöjen mukaisesti."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"Älä kirjoita tähän paikallisia verkkoalueita. Korvausmerkkejä voidaan "
"käyttää."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Koneet, joille välitetään postia:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Anna puolipistein eroteltuina IP-osoitealueet, joille tämä kone välittää "
"sähköpostia toimien smarthostina."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Käytä standardia muotoa osoite/peite (esim. 194.222.242.0/24 tai "
"5f03:1200:836f::/48)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this
list "
"blank."
msgstr ""
"Jos tämä järjestelmä ei toimi smarthostina millekään muulle koneelle, jätä "
"kenttä tyhjäksi."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Paikallisten käyttäjien näkyvä verkkoaluenimi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Paikallinen sähköpostinimi on valittu piilotettavaksi lähtevässä postissa. "
"Tästä syystä on tarpeen määrittää verkoaluenimi, jota paikallisten "
"käyttäjien lähettämissä viesteissä käytetään verkkoaluenimenä."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Lähtevän postin smarthostin IP-osoite tai konenimi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Anna lähtevän postin smarthostina käytettävän koneen IP-osoite tai
konenimi. "
"Jos smarthost hyväksyy tämän koneen sähköpostin vain muusta portista kuin "
"TCP/25, lisää osoitteen loppuun kaksi kaksoispistettä ja portin numero "
"(esimerkiksi smarthost.example::587 tai 192.168.254.254::2525). IPv6-"
"osoitteissa kaksoispisteet on kahdennettava."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Jos smarthost vaatii tunnistautumisen, katso hakemistossa /usr/share/doc/"
"exim4-base olevista Debiania koskevista README-tiedostoista ohjeita SMTP-"
"tunnistautumisen asettamiseen."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Pääkäyttäjän ja postmasterin sähköpostien vastaanottaja:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Järjestelmätunnuksille ”postmaster”, ”root” jne. tulevat sähköpostit on "
"lähetettävä edelleen järjestelmän ylläpitäjän varsinaiselle "
"käyttäjätunnukselle."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Jos tämä arvo jätetään tyhjäksi, nämä sähköpostit talletetaan tiedostoon /"
"var/mail/mail, mikä ei ole suositeltavaa."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine.
A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Huomaa että tunnuksen ”postmaster” sähköposti tulisi yleensä lukea siinä "
"järjestelmässä, johon se on lähetetty, eikä välittää sitä muualle. Näin "
"ollen valitsemiesi käyttäjien (tai ainakin yhden heistä) ei pitäisi ohjata "
"postiaan tämän koneen ulkopuolelle. Osoitteen etuliitteellä ”real-” voidaan "
"pakottaa postin toimitus paikallisesti."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Käyttäjätunnukset tulee kirjoittaa välilyönnein eroteltuina."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-osoitteet, joista kuunnellaan sisääntulevia SMTP-yhteyksiä:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Anna IP-osoitteet puolipistein eroteltuina. Eximin SMTP:tä kuunteleva "
"taustaprosessi kuuntelee kaikkia annettuja IP-osoitteita."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Jos tämä jätetään tyhjäksi, Exim kuuntelee yhteyksiä kaikista käytössä "
"olevista verkkoliitännöistä."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not
from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Jos tämä kone ei ota vastaan sähköpostia muilta koneilta, vaan ainoastaan "
"paikallisilta palveluilta, esimerkiksi localhostille puhuvilta "
"sähköpostiohjelmilta (MUA) tai fetchmaililta, on suositeltavaa kieltää "
"ulkoiset yhteydet paikalliseen Exim-taustaohjelmaan. Kun tähän syötetään "
"127.0.0.1, ulkoisia yhteksiä ei voida ottaa, koska asetus poistaa käytöstä "
"julkisten verkkoliitäntöjen kuuntelun."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Tehdäänkö mahdollisimman vähän DNS-kyselyitä (tarvittaessa avattava "
"soittoyhteys)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyitä käynnistyessään sekä "
"vastaanottaessaan tai toimittaessaan viestejä. Tietoja käytetään lokin "
"kirjoittamiseen ja näin toimimalla asetustiedostoihin tarvitsee määrittää "
"vähemmän arvoja."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Jos tällä koneella ei ole pysyvää yhteyttä nimipalveluun (DNS) (esimerkiksi "
"kun käytetään tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä), tällä saattaisi olla "
"ei-toivottuja seurauksia. Esimerkiksi Eximin käynnistys tai postijonon "
"käsittely (vaikka siinä ei olisikaan yhtään viestiä) saattaisi aiheuttaa "
"kalliin soittoyhteyden avaamisen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If
it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Tämän valinnan tulisi olla päällä, jos järjestelmä käyttää tarvittaessa "
"avattavaa soittoyhteyttä. Jos Internet-yhteys on päällä koko ajan, tämän "
"tulisi olla poissa käytöstä."
#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Sähköpostipalvelimen asetukset"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Jaetaanko asetukset pieniin tiedostoihin?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debianin exim4-paketit voivat käyttää joko ”jakamatonta asetustiedostoa”, "
"jolloin asetukset ovat yhdessä suuressa tiedostossa (/etc/exim4/exim4.conf."
"template), tai ”jaettuja asetustiedostoja”, jolloin Eximin asetukset "
"muodostetaan noin 50 pienemmästä hakemistossa /etc/exim4/conf.d/ olevasta "
"tiedostosta."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Jakamaton asetustiedosto sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on yleisesti "
"ottaen vakaampi. Jaetut asetustiedostot puolestaan tarjoavat mukavan tavan "
"pienten muutosten tekemiseen, mutta ovat helpommin särkyvä järjestelmä ja "
"voivat mennä rikki, jos asetuksia muutetaan huolimattomasti."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Tarkempia tietoja jakamattomista ja jaetuista asetustiedostoista löytyy "
"hakemiston /usr/share/doc/exim4-base Debiania käsittelevistä README-"
"tiedostoista."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi lähtevissä sähköposteissa?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have
been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and
Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Lähtevien sähköpostien otsikkorivejä voidaan muokata siten, että postit "
"näyttävät tulevan joltain muulta koneelta. Jos tämä valitaan, muutetaan "
"riveillä From, Reply-To, Sender ja Return-Path olevat ”${mailname}”, "
"”localhost” ja ”${dc_other_hostnames}”."
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox-muoto hakemistossa /var/mail"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir-muoto kotihakemistossa"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Paikallisen sähköpostin toimitustapa:"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The
most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim voi tallentaa paikallisesti välitetyn sähköpostin eri tavoilla. "
"Käytetyimmät tallennustavat ovat mbox ja Maildir. mbox tallentaa koko "
"postikansion hakemistoon /var/mail/ yhteen tiedostoon. Maildir tallentaa "
"jokaisen viestin omaan tiedostoonsa hakemistoon ~/Maildir/."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Useimmat Debianin sähköpostityökalut oletusarvoisesti odottavat paikallisen "
"toimitustavan olevan mbox."
-------------- seuraava osa --------------
Ei-tekstimuotoinen liite on poistettu...
Nimi: ei saatavilla
Tyyppi: application/pgp-signature
Koko: 189 bytes
Kuvaus: ei saatavilla
Url : http://lokalisointi.org/pipermail/laatu/attachments/20080701/f41f90ba/attachment.pgp