[Laatu] [translation-team-fi] psmisc-22.5.fi.po arvioitavaksi

Jorma Karvonen karvjorm at users.sourceforge.net
Ke Tammi 16 22:24:56 EET 2008


Jorma Karvonen wrote:
> Hei,
>
> oheisessa suomennoksessa yksi pulmallinen on tuo "kill"-komento. 
> Tappamisen sijasta se merkitsee myös lopettamista ja sammuttamista, 
> joilla on se hyvä puoli, että ne ovat myös tappaa-sanan synonyymeja 
> (slangissa jos ei muuten). Valitsin tähän "sammuttamisen". Maistelkaa 
> sitä suussanne ja ehdotelkaa parempaa.
>
> terveisin
>
> Jorma K.
>   
Hups, nyt taisin mokata. Tuosta olikin vanha suomennos, jossa tosin on 
vain 11 hyväksyttyä ja niistäkin osa kyseenalaisia: 
http://translationproject.org/PO-files/fi/psmisc-22.6.fi.po

Sorry,

terveisin

Jorma K.