[Laatu] psmisc-22.5.fi.po arvioitavaksi

Jorma Karvonen karvjorm at users.sourceforge.net
Ke Tammi 16 22:18:52 EET 2008


Hei,

oheisessa suomennoksessa yksi pulmallinen on tuo "kill"-komento. 
Tappamisen sijasta se merkitsee myös lopettamista ja sammuttamista, 
joilla on se hyvä puoli, että ne ovat myös tappaa-sanan synonyymeja 
(slangissa jos ei muuten). Valitsin tähän "sammuttamisen". Maistelkaa 
sitä suussanne ja ehdotelkaa parempaa.

terveisin

Jorma K.

# translation of psmisc-22.5.pot to Finnish
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
#
# Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 22.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall at small.dropbear.id.au\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-12 15:03+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/killall.c:73
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Sammuta %s(%s%d) ? (y/N) "

#: src/killall.c:116
#, c-format
msgid "Cannot get UID from process status\n"
msgstr "Ei saada UID-käyttäjätunnistetta prosessitilasta\n"

#: src/killall.c:142 src/killall.c:677
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke: %s\n"

#: src/killall.c:338
#, c-format
msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "hypätään osittaisen täsmäävyyden ylitse %s(%d)\n"

#: src/killall.c:440
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "Sammutettu %s(%s%d) signaalilla %d\n"

#: src/killall.c:454
#, c-format
msgid "%s: no process killed\n"
msgstr "%s: prosessia ei sammutettu\n"

#: src/killall.c:492
#, c-format
msgid ""
"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
" pidof -V\n"
"\n"
" -e require exact match for very long names;\n"
" skip if the command line is unavailable\n"
" -g show process group ID instead of process ID\n"
" -V display version information\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: pidof [ -eg ] NIMI...\n"
" pidof -V\n"
"\n"
" -e vaatii täsmällisen täsmäyksen hyvin pitkille nimille;\n"
" hyppää yli, jos komentorivi ei ole saatavilla\n"
" -g näyttää prosessin ryhmätunnisteen prosessitunnisteen sijasta\n"
" -V näyttää versiotiedot\n"
"\n"

#: src/killall.c:506
#, c-format
msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] 
NAME...\n"
msgstr "Käyttö: killall [-Z KONTEKSTI] [-u KÄYTTÄJÄ] [ -eIgiqrvw ] [ 
-SIGNAL ] NIMI...\n"

#: src/killall.c:509
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Käyttö: killall [VALITSIN]... [--] NIMI...\n"

#: src/killall.c:512
#, c-format
msgid ""
" killall -l, --list\n"
" killall -V, --version\n"
"\n"
" -e,--exact require exact match for very long names\n"
" -I,--ignore-case case insensitive process name match\n"
" -g,--process-group kill process group instead of process\n"
" -i,--interactive ask for confirmation before killing\n"
" -l,--list list all known signal names\n"
" -q,--quiet don't print complaints\n"
" -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n"
" -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n"
" -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n"
" -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n"
" -V,--version display version information\n"
" -w,--wait wait for processes to die\n"
msgstr ""
" killall -l, --list\n"
" killall -V, --version\n"
"\n"
" -e,--exact vaatii täsmällisen täsmäyksen hyvin pitkille nimille\n"
" -I,--ignore-case merkkikoosta riippumaton prosessinimi täsmää\n"
" -g,--process-group sammuta prosessiryhmä prosessin sijasta\n"
" -i,--interactive kysy vahvistusta ennen sammuttamista\n"
" -l,--list luettele kaikki tunnetut signaalinimet\n"
" -q,--quiet älä tulosta valituksia\n"
" -r,--regexp tulkitse NIMI laajennettuna säännöllisenä lausekkeena\n"
" -s,--signal SIGNAL lähetä tämä signaali eikä SIGTERM\n"
" -u,--user USER sammuta vain prosessi(t), jo(i)ta suoritetaan KÄYTTÄJÄnä\n"
" -v,--verbose ilmoita, jos signaalin lähetys onnistui\n"
" -V,--version näytä versiotiedot\n"
" -w,--wait odota prosessien sammumista\n"

#: src/killall.c:528
#, c-format
msgid ""
" -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
" (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
" -Z,--context REGEXP sammuta vain prosessi(t), jo(i)lla on konteksti\n"
" (tämän on oltava muiden argumenttien edellä)\n"

#: src/killall.c:549 src/fuser.c:120 src/pstree.c:780
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger ja Craig Small\n"
"\n"

#: src/killall.c:551 src/fuser.c:122 src/peekfd.c:61 src/pstree.c:782
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"PSmisc tulee EHDOTTOMASTI ILMAN MITÄÄN TAKUUTA.\n"
"Tämä on vapaa ohjelma, ja olet tervetullut jakelemaan sitä edelleen\n"
"GNU General Public License-lisenssin ehtojen mukaisesti.\n"
"Lisätietoa näistä asioista tiedostosta nimeltään COPYING.\n"

#: src/killall.c:651
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Ei löydy käyttäjää %s\n"

#: src/killall.c:710
#, c-format
msgid "Maximum number of names is %d\n"
msgstr "Nimien maksimäärä on %d\n"

#: src/killall.c:715 src/pstree.c:710
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s on tyhjä (ei ”mounted”-tilassa ?)\n"

#: src/fuser.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] 
NAME...\n"
" [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n"
" fuser -l\n"
" fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
"\n"
" -a display unused files too\n"
" -c mounted FS\n"
" -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
" -i ask before killing (ignored without -k)\n"
" -k kill processes accessing the named file\n"
" -l list available signal names\n"
" -m show all processes using the named filesystems\n"
" -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
" -s silent operation\n"
" -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n"
" -u display user IDs\n"
" -v verbose output\n"
" -V display version information\n"
" -4 search IPv4 sockets only\n"
" -6 search IPv6 sockets only\n"
" - reset options\n"
"\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] 
NIMI...\n"
" [ - ] [ -n AVARUUS ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NIMI...\n"
" fuser -l\n"
" fuser -V\n"
"Näytä mitkä prosessit käyttävät nimettyjä tiedostoja, pistokkeita tai 
tiedostojärjestelmiä.\n"
"\n"
" -a näyttää myös käyttämättömät tiedostot\n"
" -c mount-käskyllä asennettu tiedostojärjestelmä\n"
" -f ei kerrota, että ei oteta huomioon (POSIX-yhteensopivuussyistä)\n"
" -i kysy ennen sammuttamista (ei oteta huomioon ilman ”-k”-valitsinta)\n"
" -k sammutetaan prosessit, jotka kutsuvat nimettyä tiedostoa\n"
" -l luetellaan käytettävissä olevat signaalinimet\n"
" -m näytä kaikki nimettyä tiedostojärjestelmää käyttävät prosessit\n"
" -n AVARUUS etsi tässä nimiavaruudessa (file, udp, tai tcp)\n"
" -s vaimennettu toiminta\n"
" -SIGNAL lähetä tämä signaali eikä SIGKILL\n"
" -u näytä käyttäjän tunnisteet\n"
" -v laveasti\n"
" -V näytä versiotiedot\n"
" -4 etsi vain IPv4-pistokkeit\n"
" -6 etsi vain IPv6-pistokkeita\n"
" - tyhjää valitsimet\n"
"\n"
" ”udp/tcp”-nimet: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"

#: src/fuser.c:118
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"

#: src/fuser.c:145
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Ei voida avata ”/proc”-hakemistoa: %s\n"

#: src/fuser.c:281
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Ei voida varata muistia täsmäävälle ”proc”-hakemistolle: %s\n"

#: src/fuser.c:314
#, c-format
msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
msgstr "Ei voida suorittaa stat-käskyä mount-asennuspisteelle %s: %s\n"

#: src/fuser.c:331 src/fuser.c:350 src/fuser.c:373
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Ei voida suorittaa stat-käskyä %s: %s\n"

#: src/fuser.c:474
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Ei voida ratkaista paikallista porttia %s: %s\n"

#: src/fuser.c:490
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Tuntematon paikallinen portti AF %d\n"

#: src/fuser.c:551
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Ei voida avata yhteyskäytäntötiedostoa ”%s”: %s\n"

#: src/fuser.c:737
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Nimiavaruusvalitsin vaatii argumentin."

#: src/fuser.c:746
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Virheellinen nimiavaruusnimi"

#: src/fuser.c:802
msgid "You can only use files with mountpoint option"
msgstr "Voit käyttää vain tiedostoja ”mountpoint”-valitsimen kanssa"

#: src/fuser.c:831
msgid "No process specification given"
msgstr "Ei prosessimäärittelyä annettu"

#: src/fuser.c:836
msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
msgstr "Et voi käyttää ”mounted-” ja ”mountpoint”-lippuja yhdessä"

#: src/fuser.c:843
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "kaikkia valitsimia ei voi käyttää ”silent”-valitsimen kanssa"

#: src/fuser.c:847
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same 
time"
msgstr "Ei voida etsiä ”vain IPv4”- ja ”vain IPv6”-pistokkeita samaan 
aikaan"

#: src/fuser.c:892
#, c-format
msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s KÄYTTÄJÄ PID ACCESS KÄSKY\n"

#: src/fuser.c:917 src/fuser.c:942
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"

#: src/fuser.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Ei voida suorittaa stat-käskyä tiedostolle %s: %s\n"

#: src/fuser.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Ei voida avata tiedostoa ”/proc/net/unix”: %s\n"

#: src/fuser.c:1140
#, c-format
msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
msgstr "Ei voida avata tiedostoa ”/etc/mtab”: %s\n"

#: src/fuser.c:1189
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Sammutetaanko prosessi %d ? (y/N) "

#: src/fuser.c:1213
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Ei voida sammuttaa prosessia %d: %s\n"

#: src/fuser.c:1228
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Ei voida avata verkkopistoketta.\n"

#: src/fuser.c:1232
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Ei löydetä pistokkeen laitenumeroa.\n"

#: src/peekfd.c:49
#, c-format
msgid "Error attaching to pid %i\n"
msgstr "Virhe liityttäessä pid-tunnukseen %i\n"

#: src/peekfd.c:57
#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"

#: src/peekfd.c:59
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"

#: src/peekfd.c:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
" -8 output 8 bit clean streams.\n"
" -n don't display read/write from fd headers.\n"
" -c peek at any new child processes too.\n"
" -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
" -V prints version info.\n"
" -h prints this help.\n"
"\n"
" Press CTRL-C to end output.\n"
msgstr ""
"Käyttö: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
" -8 tulosta 8-bittiset puhdistusvirrat.\n"
" -n älä näytä lukemisia ja kirjoittamisia fd-otsakkeista.\n"
" -c kurkista myös kaikkien tytärprosessien aikana.\n"
" -d poista tulosteesta lukeminen ja kirjoittaminen.\n"
" -V tulostaa versiotiedot.\n"
" -h tulostaa tämän ohjeen.\n"
"\n"
" Lopeta tulostus painamalla näppäimiä CTRL-C.\n"

#: src/pstree.c:374
#, c-format
msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
msgstr "Sisäinen virhe: MAX_DEPTH ei ole riittävä suuri.\n"

#: src/pstree.c:750
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
" pstree -V\n"
"Display a tree of processes.\n"
"\n"
" -a show command line arguments\n"
" -A use ASCII line drawing characters\n"
" -c don't compact identical subtrees\n"
" -h highlight current process and its ancestors\n"
" -H PID highlight this process and its ancestors\n"
" -G use VT100 line drawing characters\n"
" -l don't truncate long lines\n"
" -n sort output by PID\n"
" -p show PIDs; implies -c\n"
" -u show uid transitions\n"
" -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
" -V display version information\n"
msgstr ""
"Käyttö: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | KÄYTTÄJÄ ]\n"
" pstree -V\n"
"Näytä prosessipuu.\n"
"\n"
" -a näytä komentoriviargumentit\n"
" -A käytä ASCII-pseudografiikkamerkkejä\n"
" -c älä tiivistä identtisiä alipuita\n"
" -h korosta nykyinen prosessi ja sen periytymislähteet\n"
" -H PID korosta tämä prosessi ja sen periytymislähteet\n"
" -G käytä VT100-pseudografiikkamerkkejä\n"
" -l älä typistä pitkiä riviä\n"
" -n lajittele tulostus PID-tunnuksen mukaan\n"
" -p näytä PID-tunnukset; epäsuorasti -c\n"
" -u näytä uid-siirtymät\n"
" -U käytä UTF-8 (Unicode)-pseudografiikkamerkkejä\n"
" -V näytä versiotiedot\n"

#: src/pstree.c:768
#, c-format
msgid " -Z show SELinux security contexts\n"
msgstr " -Z näytä SELinux-turvakontekstit\n"

#: src/pstree.c:771
#, c-format
msgid ""
" PID start at this PID; default is 1 (init)\n"
" USER show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
" PID alkaa tästä prosessitunnisteesta; oletus on 1 (init)\n"
" USER näytä vain puut, jotka periytyvät tämän USER-käyttäjän 
prosesseista\n"
"\n"

#: src/pstree.c:778
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"

#: src/pstree.c:871
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu\n"

#: src/pstree.c:876
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Ei voida saada päätteen kykyä\n"

#: src/pstree.c:920
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Tuntematon käyttäjänimi: %s\n"

#: src/pstree.c:936
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Ei löydetty prosesseja.\n"

#: src/pstree.c:941
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Sulje painamalla return-painiketta\n"

#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: tuntematon signaali; %s -l luettelee signaalit.\n"