[Laatu] gpe-aerial-0.2.10.fi.po arvioitavaksi

Jorma Karvonen karvjorm at users.sourceforge.net
Ti Tammi 15 20:36:49 EET 2008


Tämä taitaakin olla viimeinen näistä kämmenmikro-ohjelmista.

t. Jorma K.

# translation of gpe-aerial-0.2.10.pot to Finnish
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpe-aerial package.
#
# Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-aerial 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-12 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-15 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: main.c:386
msgid "Wireless networks"
msgstr "Langattomat verkot"

#: main.c:402
msgid ""
"This window shows all detected networks. It will be updated while the "
"scanner is running. The colors tell you something about the possibility 
to "
"connect to the net. Green=OK, yellow=maybe need some configuration, 
red=not "
"possible."
msgstr ""
"Tämä ikkuna näyttää kaikki havaitut verkot. Sitä päivitetään kun etsintää "
"suoritetaan. Värit kertovat sinulle jotain mahdollisuuksista kytkeytyä "
"verkkoon. Vihreä=mahdollista, keltain=tarvitsee ehkä joitain asetuksia, "
"punainen=ei ole mahdollista."

#: main.c:410 netedit.c:231 netedit.c:422 netedit.c:424
msgid "Mode"
msgstr "Tila"

#: main.c:420
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: main.c:431
msgid "CH"
msgstr "Kanava"

#: main.c:442
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: main.c:463
msgid "Unable to scan for devices."
msgstr "Laitteille ei voida tehdä tutkintaa."

#: main.c:597
msgid "Successfully connected."
msgstr "Yhteys onnistui."

#: main.c:611
msgid "Ad-Hoc connections setup complete."
msgstr "Ennakoimattomien yhteyksien asetukset valmiina."

#: main.c:620
msgid "Could not connect to wireless LAN."
msgstr "Ei voitu kytkeytyä langattomaan LAN-verkkoon."

#: main.c:700
msgid "Details..."
msgstr "Yksityiskohdat..."

#: main.c:706
msgid "Enter additional info"
msgstr "Anna lisätietoja"

#: main.c:713
msgid "Try connect..."
msgstr "Yritä yhdistää..."

#: main.c:768
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "Tutkintaa verkoille..."

#: main.c:867
msgid "scanner died unexpectedly"
msgstr "tutkain sammui odottamattomasti"

#: main.c:966
msgid "Wireless LAN control"
msgstr "Langaton LAN-ohjain"

#: main.c:972
msgid "Switch scanner on"
msgstr "Kytke tutkain päälle"

#: main.c:974
msgid "Switch scanner off"
msgstr "Kytke tutkain pois päältä"

#: main.c:975
msgid "Networks..."
msgstr "Verkot..."

#: main.c:976
msgid "Remove from dock"
msgstr "Poista telakasta"

#: main.c:977
msgid "Turn WLAN off"
msgstr "Katkaise WLAN-yhteys"

#: main.c:1022
msgid "This is gpe-aerial - the wireless LAN selector."
msgstr "Tämä on gpe-aerial - langaton LAN-valitsin."

#: netedit.c:103
msgid "The key you entered is not valid."
msgstr "Antamasi avain ei ole voimassa."

#: netedit.c:114
msgid "The IP address you entered is not valid."
msgstr "Antamasi IP-osoite ei ole voimassa."

#: netedit.c:133
msgid "The subnet mask address you entered is not valid."
msgstr "Antamasi aliverkkopeite ei ole voimassa."

#: netedit.c:152
msgid "The gateway address you entered is not valid."
msgstr "Antamasi yhdyskäytäväosoite ei ole voimassa."

#: netedit.c:171
msgid "The DNS server address you entered is not valid."
msgstr "Antamasi DNS-palvelinosoite ei ole voimassa."

#: netedit.c:227
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: netedit.c:232
msgid "Managed"
msgstr "Hallinnoitu"

#: netedit.c:233 netedit.c:441
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"

#: netedit.c:234 netedit.c:445 netedit.c:447
msgid "WEP enabled"
msgstr "WEP aktivoitu"

#: netedit.c:235
msgid "Use DHCP"
msgstr "Käytä DHCP:tä"

#: netedit.c:236
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS-palvelin"

#: netedit.c:240
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ennakoimaton"

#: netedit.c:244
msgid "Gateway"
msgstr "Yhdyskäytävä"

#: netedit.c:246
msgid "Subnet mask"
msgstr "Aliverkon peite"

#: netedit.c:248
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"

#: netedit.c:251
msgid "WEP key"
msgstr "WEP-avain"

#: netedit.c:255
msgid "Enter your desired IP address here, e.g. 192.168.1.2"
msgstr "Anna tähän haluamasi IP-osoite, esim. 192.168.1.2"

#: netedit.c:256
msgid "Enter your desired subnet mask here, usually it is set to 
255.255.255.0"
msgstr "Anna tähän haluamasi aliverkkopeite, tavallisesti se on asetettu 
arvoon 255.255.255.0"

#: netedit.c:257
msgid "This field needs to contain the name of this wireless LAN."
msgstr "Tässä kentässä on oltava tämän langattoman LAN-verkon nimi"

#: netedit.c:258 netedit.c:259
msgid ""
"Here you select the type of your net, if you have an accesspoint select "
"\"managed\", for direct connections \"ad-hoc\""
msgstr ""
"Valitse tässä verkkosi tyyppi, jos sinulla on tukiasemavalinta "
"”hallinnoitu”, suorille yhteyksille ”ennakoimaton”"

#: netedit.c:260
msgid ""
"Select channel here, only needed in ad-hoc mode. Note: Not all channels 
are "
"allowed in all countries."
msgstr "Valitse tässä kanava, tarvitaan vain ennakoimattomassa tilassa. 
Huomaa, että kaikki kanavat ovat sallittuja kaikissa maissa."

#: netedit.c:261
msgid "Get IP setup using DHCP."
msgstr "Hae IP-asetus käyttäen DHCP:tä."

#: netedit.c:262
msgid "Enter the IP of the default gateway to use."
msgstr "Anna käytettävän oletusyhdyskäytävän IP-osoite."

#: netedit.c:263
msgid "Check this if WEP encryption is activated in this LAN."
msgstr "Tarkista tämä, jos WEP-salaus on aktivoitu tässä LAN-verkossa."

#: netedit.c:264
msgid "Enter WEP key here. Use hex digits or set as ascii string (s: 
<keystring>)."
msgstr "Anna tässä WEP-avain. Käytä heksadesimaalilukua tai aseta 
ascii-merkkijonona (s: <avainmerkkijono>)."

#: netedit.c:265
msgid "Enter the IP address of the primary nameserver to be used in this 
net here."
msgstr "Anna tässä verkossa käytettävän ensisijaisen nimipalvelimen 
IP-osoite."

#: netedit.c:268
msgid "Network editor"
msgstr "Verkkomuokkain"

#: netedit.c:407
msgid "This dialog provides some information about the selected wireless 
LAN."
msgstr "Valintaikkuna tarjoaa jotain tietoa valitusta langattomasta 
LAN-verkosta."

#: netedit.c:409
msgid "Network information"
msgstr "Verkkotiedot"

#: netedit.c:429
msgid "Max. signal"
msgstr "Maks. signaali"

#: netedit.c:434 netedit.c:437
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"

#: netedit.c:438
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: netedit.c:445 netedit.c:452 netedit.c:460
msgid "yes"
msgstr "kyllä"

#: netedit.c:447 netedit.c:455 netedit.c:462
msgid "no"
msgstr "ei"

#: netedit.c:451 netedit.c:454
msgid "IPSec detected"
msgstr "IPSec havaittu"

#: netedit.c:459 netedit.c:462
msgid "DHCP detected"
msgstr "DHCP havaittu"

#: netedit.c:466 netedit.c:472
msgid "Subnet"
msgstr "Aliverkko"

#: netedit.c:473
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>tuntematon</i>"

#: gpe-aerial.desktop.in.h:1
msgid "Aerial"
msgstr "Aerial"

#: gpe-aerial.desktop.in.h:2
msgid "Panel based wireless LAN communications control"
msgstr "Paneeleita käyttävä LAN-viestinnän ohjain"