[Laatu] gpe-conf-0.2.6.fi.po 1/2 arvioitavaksi
Mikko J Piippo
piippo at cc.helsinki.fi
Su Tammi 13 17:16:02 EET 2008
> #: ../modules/cfgfile.c:919
> msgid "No write access to network configuration."
> msgstr "Verkkoasetuksiin ei ollut kirjoitusoikeutta."
ei ole
> #, c-format
> msgid " Where page may be \"global\" (default)\n"
> msgstr " Missä sivu voi olla ?yleinen? (oletus)\n"
Tämä ei ole oikein kysymyslause, eikä relatiivipronominilla alkava
sivulausekaan.
> msgid "Keys & Buttons"
> msgstr "Näppäimet & Painikkeet"
painikkeet pienellä
> msgid "Configure Power Saving"
> msgstr "Aseta virtalähdeasetukset"
virransäästöasetukset?
> #: ../main.c:105
> msgid "User Administration"
> msgstr "Käyttäjähallinta"
Voiko näillä kämmenkoneilla olla useita käyttäjiä, jos voi -> Käyttäjien
hallinta.
> #: ../main.c:107
> msgid "GPE Conf Administration"
> msgstr "GPE-asetushallinta"
Taas tarjoan: GPE-asetusten hallinta
Voisiko "task" olla sovelma tai apuohjelma, joka on tarkoitettu tiettyä
tehtävää varten?
> msgid "Task for changing nameserver"
> msgstr "Tehtävä nimipalvelimen vaihtamiselle"
Sovelma nimipalvelimen vaihtamiseksi.
>
> #: ../main.c:119
> msgid "Task sound"
> msgstr "Tehtävä-ääni"
>
> #: ../main.c:119
> msgid "Command line task saving/restoring sound settings."
> msgstr "Komentorivitehtävän tallennus- ja ääniasetusten palautus."
Luulisin, että yksinkertaisimmin "Tallennus- ja ääniasetusten palautus
komentoriviltä"
> #, c-format
> msgid "This mode is disabled, please try:\n"
> msgstr "Tämä tila on passivoitu, yritä sensijaan:\n"
"Tämä tila on pois käytöstä, yritä sen sijaan:"
> #: ../tools/interface.c:738 ../tools/interface.c:1716
> msgid "Ash"
> msgstr "Ash-kuori"
ehkä pikemmin komentotulkki, joka on ymmärrettävämpi suomennos sanalle
shell.
> #: ../tools/interface.c:1740
> msgid "Point-to-Point Protocol"
> msgstr "Kaksipisteyhteyskäytäntö"
Häh?
Point-to-point protocol olisi saksaksi Direktverbindung, joten
kenties: "Suora yhteyskäytäntö"?
> #: ../tools/interface.c:1973
> #, c-format
> msgid "Compat"
> msgstr "Kompakti"
Häh?
>
> #: ../tools/interface.c:1976
> #, c-format
> msgid "Host"
> msgstr "Isäntäkone"
hmm...
> #: ../modules/usb.c:298
> msgid "Allow write access"
> msgstr "Salli kirjoitusoikeus"
Tautologinen ilmaisu. Ehkä "Salli kirjoittaminen" tai "Anna
kirjoitusoikeus"?
> #. TRANSLATORS: "Familiar" is the name of a linux distribution.
> #: ../modules/sysinfo.c:195
> msgid "Familiar"
> msgstr "Tavallinen"
Ei kun "Familiar", kyse on distron nimestä.
> #: ../modules/sysinfo.c:277 ../modules/sysinfo.c:279
> msgid "Build"
> msgstr "Rakenna"
Olisiko tämä kuitenkin substantiivi?
> #: ../modules/timeanddate.c:222
> msgid "Time adjusted from network."
> msgstr "Aika säädetty verkosta."
>
> #: ../modules/timeanddate.c:224
> msgid "Adjusting time from network failed."
> msgstr "Ajan säätö verkosta ei onnistunut."
Olisiko suomeksi pikemmin "Aika noudettu" ja "Ajan noutaminen"
>
> #: ../modules/timeanddate.c:486
> msgid "Enter current date here or use button to select."
> msgstr "Kirjoita tänne nykyinen päivämäärä tai käytä painiketta sen
> valitsimiseen."
valitsemiseksi.
terv.,
mikko