[Laatu] gpe-calendar-0.73rc2.fi.po arvioitavaksi

Flammie Pirinen flammie at iki.fi
Su Tammi 13 04:15:53 EET 2008


2008-01-12, Jorma Karvonen sanoi:

> tässä on tällainen kalenterisovellus, jossa on omat ongelmansa. 
> Esimerkiksi sanaa "weeks" käytetään useassa paikassa ja konteksista 
> riippuen se voi olla suomeksi toisessa kohtaa "viikot" ja toisessa 
> "viikkoja". Joten täytyy yrittää arvata, mikä on paras vaihtoehto,
> koska lähdekoodiakaan ei oikein selvittänyt kontekstia.

Muitakin ongelmia näkyy olevan, tässä vaiheessa hyödyllisintä olisi

> # Tässä on selvä moka, koska vain osa tekstistä on suomennoksessa:
> # char *s = g_strdup_printf (_("Delete %s%s%s"),
> # cals ? "calendars" : "",
> # cals && events ? " and " : "",
> # events ? "events" : "");
> # Myös "calendars" ja " and " ja "events" pitäisi suomentaa tässä

Totta, ja yleensä tuollainen lauseiden palottelu ei toimi monissakaan
kielissä nätisti.

> #: ../calendar-edit-dialog.c:420
> msgid "times per year"
> msgstr "kertaa vuodessa"

näissäkin kaikissa varmaan voi olla 1 times.

> #: ../calendars-widgets.c:382
> #, c-format
> msgid "%ld minutes ago"
> msgstr "%ld minuuttia sitten"

ja näissä.

> #: ../day_popup.c:89
> msgid "%a %d %B"
> msgstr "%a %d %B"

Nämä on varmaan strftimea, ja pitää lähes aina muuttaa englannista.
Kokeilla voi komennolla date +"%...".


> #: ../event-ui.c:904
> msgid "M"
> msgstr "Ma"
> 
> #: ../event-ui.c:904
> msgid "T"
> msgstr "Ti"
> 
> #: ../event-ui.c:904
> msgid "W"
> msgstr "Ke"
> 
> #: ../event-ui.c:904
> msgid "F"
> msgstr "To"
> 
> #: ../event-ui.c:904
> msgid "S"
> msgstr "Pe"

Luultavasti T on tiistai ja torstai, S on lauantai ja sunnuntai. Ei
kannata kääntää.

-- 
Flammie, computer scientist-linguist B.Sc., Gentoo translator, and a 
freak. <http://www.iki.fi/flammie/>