[Laatu] gpe-calendar-0.73rc2.fi.po arvioitavaksi
Jorma Karvonen
karvjorm at users.sourceforge.net
La Tammi 12 01:14:29 EET 2008
Hei,
tässä on tällainen kalenterisovellus, jossa on omat ongelmansa.
Esimerkiksi sanaa "weeks" käytetään useassa paikassa ja konteksista
riippuen se voi olla suomeksi toisessa kohtaa "viikot" ja toisessa
"viikkoja". Joten täytyy yrittää arvata, mikä on paras vaihtoehto, koska
lähdekoodiakaan ei oikein selvittänyt kontekstia.
t. Jorma K.
# translation of gpe-calendar-0.73rc2.pot to Finnish
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpe-calendar
package.
#
# Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-calendar 0.73rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 16:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 01:04+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:1
../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: ../gpe-calendar.desktop.in.in.h:2
msgid "GPE Calendar"
msgstr "GPE-kalenteri"
#: ../hildon/gpe-calendar.desktop.in.in.h:2
msgid "GPE Calendar Application"
msgstr "GPE-kalenterisovellus"
#: ../alarm-dialog.c:188 ../main.c:1788
msgid "Alarms"
msgstr "Hälytykset"
#: ../alarm-dialog.c:208
msgid "Acknowledge All"
msgstr "Kuittaa kaikki"
#: ../alarm-dialog.c:214 ../calendars-dialog.c:467
msgid "Dismiss"
msgstr "Hylkää"
#: ../alarm-dialog.c:285
msgid "No alarms have gone off."
msgstr "Yhtään hälytystä ei ole käynnistynyt."
#: ../alarm-dialog.c:371
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s"
#: ../alarm-dialog.c:372
msgid "<b>Summary</b>: "
msgstr "<b>Yhteenveto</b>: "
#: ../alarm-dialog.c:375
msgid "<b>Description</b>: "
msgstr "<b>Kuvaus</b>: "
#: ../alarm-dialog.c:378
msgid "<b>Location</b>: "
msgstr "<b>Sijainti</b>: "
#: ../alarm-dialog.c:464
msgid "Show Event"
msgstr "Näytä tapahtuma"
#: ../alarm-dialog.c:470
msgid "Acknowledge"
msgstr "Kuittaa"
#: ../alarm-dialog.c:477
msgid "Sleep:"
msgstr "Torkku:"
# Tämä liittyy siihen kuinka kauan torkutaan
#: ../alarm-dialog.c:492
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"
# Tämä liittyy siihen kuinka kauan torkutaan
#: ../alarm-dialog.c:493
msgid "Hours"
msgstr "Tuntia"
# Tämä liittyy siihen kuinka kauan torkutaan
#: ../alarm-dialog.c:494
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#: ../calendar-delete-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
" %s cannot be the new parent of %s's constituents: this would create a
loop "
"(try being your own grandparent).\n"
"Please select a calendar which is not a descendent of %s."
msgstr ""
" %s ei voi olla %s-rakenneosien uusi polveutumislähde: tämä "
"loisi silmukan (yritä itse olla oma isovanhempasi).\n"
"Valitse kalenteri, joka ei ole %s:n jälkeläinen."
#: ../calendar-delete-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Delete Calendar %s"
msgstr "Poista kalenteri %s"
# Tässä on selvä moka, koska vain osa tekstistä on suomennoksessa:
# char *s = g_strdup_printf (_("Delete %s%s%s"),
# cals ? "calendars" : "",
# cals && events ? " and " : "",
# events ? "events" : "");
# Myös "calendars" ja " and " ja "events" pitäisi suomentaa tässä
#: ../calendar-delete-dialog.c:197
#, c-format
msgid "Delete %s%s%s"
msgstr "Poista %s%s%s"
# Myös tässä on samanlainen moka kuin edellisessä:
# s = g_strdup_printf (_("Reparent %s%s%s"),
# cals ? "calendars" : "",
# cals && events ? " and " : "",
# events ? "events" : "");
# Myös tässä "calendars" ja " and " ja "events" pitäisi suomentaa
#: ../calendar-delete-dialog.c:207
#, c-format
msgid "Reparent %s%s%s"
msgstr "Uusi lähde %s%s%s"
#: ../calendar-edit-dialog.c:252
msgid "Calendar: New Calendar"
msgstr "Kalenteri: Uusi kalenteri"
#: ../calendar-edit-dialog.c:275
msgid "Title:"
msgstr "Arvo:"
#. Description textarea.
#: ../calendar-edit-dialog.c:288 ../event-ui.c:717
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../calendar-edit-dialog.c:301
msgid "Parent:"
msgstr "Lähde:"
#: ../calendar-edit-dialog.c:320
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#: ../calendar-edit-dialog.c:341
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../calendar-edit-dialog.c:346
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"
#: ../calendar-edit-dialog.c:347
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: ../calendar-edit-dialog.c:348
msgid "Publish"
msgstr "Julkaise"
#. Uncomment as we support other modes.
#: ../calendar-edit-dialog.c:351
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronoi"
#: ../calendar-edit-dialog.c:368
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../calendar-edit-dialog.c:380
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#: ../calendar-edit-dialog.c:392
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#. Don't show initially.
#: ../calendar-edit-dialog.c:406
msgid "Update:"
msgstr "Päivitä:"
#: ../calendar-edit-dialog.c:420
msgid "times per year"
msgstr "kertaa vuodessa"
#: ../calendar-edit-dialog.c:421
msgid "times per month"
msgstr "kertaa kuukaudessa"
#: ../calendar-edit-dialog.c:422
msgid "times per week"
msgstr "kertaa viikossa"
#: ../calendar-edit-dialog.c:423
msgid "times per day"
msgstr "kertaa päivässä"
#: ../calendar-edit-dialog.c:424
msgid "times per hour"
msgstr "kertaa tunnissa"
#: ../calendar-edit-dialog.c:522
msgid "Calendar: Edit Calendar"
msgstr "Kalenteri: Muokkaa kalenteria"
#: ../calendars-dialog.c:299 ../main.c:1680
msgid "Calendars"
msgstr "Kalenterit"
#: ../calendars-dialog.c:335
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: ../calendars-widgets.c:382
#, c-format
msgid "%ld minutes ago"
msgstr "%ld minuuttia sitten"
#: ../calendars-widgets.c:384
#, c-format
msgid "%ld hours ago"
msgstr "%ld tuntia sitten"
#: ../calendars-widgets.c:386
#, c-format
msgid "%ld days ago"
msgstr "%ld päivää sitten"
#: ../calendars-widgets.c:393
#, c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../calendars-widgets.c:406
msgid "Up to date"
msgstr "Ajan tasalla"
#: ../calendars-widgets.c:408
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: ../calendar-update.c:158
msgid "Calendar Syncronization"
msgstr "Kalenterisynkronointi"
#: ../day_popup.c:89
msgid "%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"
#: ../day_popup.c:137 ../event-list.c:250
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr "Aina %s"
#: ../day_view.c:238
msgid "Until %b %d"
msgstr "Aina %b %d"
#: ../day_view.c:240
#, c-format
msgid "Until %d:%02d"
msgstr "Aina %d:%02d"
#: ../event-list.c:189
#, c-format
msgid "%-m/%-d"
msgstr "%-m/%-d"
#: ../event-list.c:190
msgid "%b %-d"
msgstr "%b %-d"
#: ../event-list.c:193
msgid "%m/%d/%t"
msgstr "%m/%d/%t"
#: ../event-list.c:194
msgid "%b %d, %y"
msgstr "%b %d, %y"
#: ../event-list.c:200
msgid "%-H:%M"
msgstr "%-H:%M"
#: ../event-list.c:203
msgid "%-m/%-d %-H:%M"
msgstr "%-m/%-d %-H:%M"
#: ../event-list.c:204
msgid "%b %-d %-H:%M"
msgstr "%b %-d %-H:%M"
#: ../event-list.c:207
msgid "%-m/%-d/%y %-H:%M"
msgstr "%-m/%-d/%y %-H:%M"
#: ../event-list.c:208
msgid "%b %-d, %y %-H:%M"
msgstr "%b %-d, %y %-H:%M"
#: ../event-list.c:235 ../event-list.c:313 ../main.c:338 ../main.c:1811
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
# Tässä on kyse ilmeisesti ajanjaksosta
#: ../event-list.c:741 ../event-ui.c:188 ../event-ui.c:780
msgid "days"
msgstr "päivää"
# Tässä on kyse ilmeisesti ajanjaksosta
#: ../event-list.c:742 ../event-ui.c:781
msgid "weeks"
msgstr "viikkoa"
# Tässä on kyse ilmeisesti ajanjaksosta
#: ../event-list.c:743 ../event-ui.c:194
msgid "months"
msgstr "kuukautta"
# Tässä on kyse ilmeisesti ajanjaksosta
#: ../event-list.c:744 ../event-ui.c:197
msgid "years"
msgstr "vuotta"
#: ../event-menu.c:57
#, c-format
msgid "Delete all occurrences of %s?"
msgstr "Poistetaanko kaikki %s-esiintymät?"
#: ../event-menu.c:60 ../event-menu.c:84
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: ../event-menu.c:61
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Poista tämä esiintymä"
#: ../event-menu.c:62
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Poista kaikki esiintymät"
#: ../event-menu.c:82
#, c-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poistetaanko %s?"
#: ../event-menu.c:254
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../event-menu.c:267
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: ../event-menu.c:275
#, c-format
msgid "Edit <i>%s</i>"
msgstr "Muokkaa <i>%s</i>"
#: ../event-menu.c:286
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../event-menu.c:299
msgid "Delete Event"
msgstr "Poista tapahtuma"
#: ../event-menu.c:307
#, c-format
msgid "Delete <i>%s</i>"
msgstr "Poista <i>%s</i>"
#: ../event-menu.c:318 ../event-ui.c:1459
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: ../event-menu.c:331
msgid "Save Event"
msgstr "Tallenna tapahtuma"
#: ../event-menu.c:339
#, c-format
msgid "Save <i>%s</i>"
msgstr "Tallenna <i>%s</i>"
#: ../event-menu.c:353
msgid "Send via Infra-red"
msgstr "Lähetä infrapunalähetyksenä"
#: ../event-menu.c:366
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Lähetä Bluetooth-lähetyksenä"
#: ../event-menu.c:381
msgid "Move to Calendar..."
msgstr "Siirrä kalenteriin..."
#: ../event-menu.c:390
#, c-format
msgid "Only Show <i>%s</i>"
msgstr "Näytä vain <i>%s</i>"
#: ../event-menu.c:401
#, c-format
msgid "Hide <i>%s</i>"
msgstr "Piilota <i>%s</i>"
#: ../event-ui.c:148 ../event-ui.c:872
msgid "Every"
msgstr "Kaikki"
#: ../event-ui.c:149
msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"
#: ../event-ui.c:150
msgid "Second"
msgstr "Toinen"
#: ../event-ui.c:151
msgid "Third"
msgstr "Kolmas"
#: ../event-ui.c:152
msgid "Fourth"
msgstr "Neljäs"
#: ../event-ui.c:153
msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"
#: ../event-ui.c:154
msgid "Second to last"
msgstr "Toisesta viimeiseen"
#: ../event-ui.c:191
msgid "weeks, on:"
msgstr "viikkoja, päivä:"
#: ../event-ui.c:266
msgid "End time must not be earlier than start time"
msgstr "Päättymisaika ei saa olla aikaisempi kuin aloitusaika"
#: ../event-ui.c:276 ../event-ui.c:282
msgid ""
"Event starts in the past!\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Tapahtuma alkaa menneisyydessä!\n"
"Tallennetaanko silti?"
#. Location.
#: ../event-ui.c:677
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#. Categories.
#: ../event-ui.c:695
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"
#: ../event-ui.c:703
msgid "Define categories by tapping the Categories button."
msgstr "Määrittele luokat napauttamalla luokat-painikettta."
#: ../event-ui.c:764 ../event-ui.c:1360
msgid "Alarm"
msgstr "Hälytys"
#: ../event-ui.c:778
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"
#: ../event-ui.c:779
msgid "hours"
msgstr "tuntia"
#: ../event-ui.c:788
msgid "before event"
msgstr "ennen tapahtumaa"
#: ../event-ui.c:825
msgid "Recurrence type:"
msgstr "Uusiutumistyyppi:"
#: ../event-ui.c:831
msgid "single occurrence"
msgstr "Yksittäinen esiintymä"
#: ../event-ui.c:832
msgid "daily"
msgstr "päivittäin"
#: ../event-ui.c:833
msgid "weekly"
msgstr "viikoittain"
#: ../event-ui.c:834
msgid "monthly"
msgstr "kuukausittain"
#: ../event-ui.c:835
msgid "yearly"
msgstr "vuosittain"
#: ../event-ui.c:904
msgid "M"
msgstr "Ma"
#: ../event-ui.c:904
msgid "T"
msgstr "Ti"
#: ../event-ui.c:904
msgid "W"
msgstr "Ke"
#: ../event-ui.c:904
msgid "F"
msgstr "To"
#: ../event-ui.c:904
msgid "S"
msgstr "Pe"
#. End date.
#: ../event-ui.c:1016
msgid "End Date"
msgstr "Päättymispäivä"
#. forever radio button
#: ../event-ui.c:1027
msgid "forever"
msgstr "ikuisesti"
#: ../event-ui.c:1039
msgid "end after"
msgstr "loppu seuraa päivää"
#: ../event-ui.c:1051
msgid "occurrences"
msgstr "esiintymät"
#: ../event-ui.c:1061
msgid "end on"
msgstr "loppu päivänä"
#. Event tab.
#: ../event-ui.c:1153
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: ../event-ui.c:1188
msgid "Summary:"
msgstr "Yhteenveto:"
#: ../event-ui.c:1204
msgid "All day event"
msgstr "Kaikki päivän tapahtumat"
#. Start time.
#: ../event-ui.c:1219
msgid "Start:"
msgstr "Alku:"
#: ../event-ui.c:1232 ../event-ui.c:1273
msgid "on:"
msgstr "päivänä:"
#. End time.
#: ../event-ui.c:1259
msgid "End:"
msgstr "Loppu:"
#: ../event-ui.c:1304
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalenteri:"
#. Detail page.
#: ../event-ui.c:1328
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: ../event-ui.c:1402
msgid "Recurrence"
msgstr "Uusiutuminen"
#: ../event-ui.c:1449
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../event-ui.c:1510
msgid "Calendar: New event"
msgstr "Kalenteri: Uusi tapahtuma"
#: ../event-ui.c:1544
msgid "Calendar: Edit event"
msgstr "Kalenteri: Muokkaa tapahtumaa"
#: ../export-vcal.c:356 ../export-vcal.c:363
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Avataan %s"
#: ../export-vcal.c:402
#, c-format
msgid "Save %s as..."
msgstr "Tallenna %s nimellä..."
#: ../export-vcal.c:418
#, c-format
msgid "Saving %s: %s"
msgstr "Tallennetaan %s: %s"
#: ../gtkdatesel.c:225
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../gtkdatesel.c:273
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: ../gtkdatesel.c:276
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: ../gtkdatesel.c:279
#, c-format
msgid "%m"
msgstr "%m"
#: ../import-vcal.c:488
msgid "Choose file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../import-vcal.c:526
msgid "Import into calendar: "
msgstr "Tuodaan kalenteriin: "
#: ../import-vcal.c:556
#, c-format
msgid "Select Calendar for %s%s"
msgstr "Valitse kalenteri kohteelle %s%s"
#: ../import-vcal.c:623
msgid "Import successful"
msgstr "Tuo onnistuneesti"
#: ../main.c:332
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#: ../main.c:344
msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"
#: ../main.c:372
#, c-format
msgid "Calendar - %s"
msgstr "Kalenteri - %s"
#: ../main.c:1623
msgid "Main"
msgstr "Pääohjelma"
#: ../main.c:1685
msgid "Tap here to select the calendars to show."
msgstr "Valitse näytettävä kalenteri napauttamalla tästä."
#: ../main.c:1704
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: ../main.c:1712
msgid "Tap here to select day-at-a-time view."
msgstr "Valitse ”päivä kerrallaan”-näyttö napauttamalla tästä."
#: ../main.c:1722
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
#: ../main.c:1730
msgid "Tap here to select week-at-a-time view."
msgstr "Valitse ”viikko kerrallaan”-näyttö napauttamalla tästä."
#: ../main.c:1742
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: ../main.c:1750
msgid "Tap here to select month-at-a-time view."
msgstr "Valitse ”kuukausi kerrallaan”-näyttö napauttamalla tästä."
#: ../main.c:1761
msgid "Agenda"
msgstr "Päiväjärjestys"
#: ../main.c:1770
msgid "Tap here to select the agenda."
msgstr "Valitse päiväjärjestys napauttamalla tästä."
#: ../main.c:1793
msgid "Tap here to view alarms pending acknowledgement."
msgstr "Katso kuittausta odottavia hälytyksiä napauttamalla tästä."
#: ../main.c:1815
msgid "Switch to today."
msgstr "Vaihda tähän päivään."
#. File menu.
#: ../main.c:1852
msgid "_File"
msgstr "Tie_dosto"
#. View menu.
#: ../main.c:1885
msgid "_View"
msgstr "Näky_mä"
#. View -> Today.
#: ../main.c:1892
msgid "_Today"
msgstr "Tä_nään"
#. View -> Day.
#: ../main.c:1905
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
#. View -> Week.
#: ../main.c:1915
msgid "_Week"
msgstr "V_iikko"
#. View -> Month.
#: ../main.c:1925
msgid "_Month"
msgstr "Kuuk_ausi"
#. View -> Agenda.
#: ../main.c:1935 ../main.c:1976
msgid "_Agenda"
msgstr "Päivä_järjestys"
#. View -> Sidebar.
#: ../main.c:1949
msgid "_Sidebar"
msgstr "Sivupa_lkki"
#. View -> Calendar.
#: ../main.c:1958
msgid "_Calendar"
msgstr "Kalen_teri"
#. View -> Selector.
#: ../main.c:1967
msgid "Calendar _Selector"
msgstr "Kalenteri_valitsin"
#. Tools menu.
#: ../main.c:1985
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#. Tools -> Calendars.
#: ../main.c:1992
msgid "_Calendars"
msgstr "Kalente_rit"
#. Tools -> Categories.
#: ../main.c:2002
msgid "Cate_gories"
msgstr "L_uokat"
#. Tools -> Alarms.
#: ../main.c:2013
msgid "_Alarms"
msgstr "Hälytyk_set"
#. Tools -> Toolbar.
#: ../main.c:2027
msgid "_Toolbar"
msgstr "Työ_kalupalkki"
#. Tools -> Full Screen.
#: ../main.c:2036
msgid "_Full Screen"
msgstr "K_okonäyttö"
#: ../xsettings.c:105
msgid "Cannot create XSettings client"
msgstr "Ei voida luoda XSettings-asiakasta"