[Laatu] gpe-contacts-0.3.fi.po arvioitavaksi
Jorma Karvonen
karvjorm at users.sourceforge.net
Ke Tammi 9 17:31:48 EET 2008
Hei,
tässä on tällaisen handhelds-laitteen yhteyskalenterin suomennos. Olen
otaksunut, että tässä laitetta käsitellään napauttamalla sormenpäällä
kosketusnäytölle, joten siksi olen käyttänyt napauttaa sanaa tähän
tarkoitukseen erotuksena näpäytys-sanasta, joka tarkoittaa
hiirioperaatioita.
Omat vaikeutensa tässä tuottivat myös erilaiset tittelit ja niiden
lyhenteet.
Terveisin
Jorma K.
# translation of gpe-contacts-0.42.pot to Finnish
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpe-contacts
package.
#
# Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-contacts 0.42\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../categories.c:105
msgid "Category name must not be blank"
msgstr "Luokkanimi ei saa olla tyhjä"
#: ../categories.c:115
msgid "A category by that name already exists"
msgstr "Tuon niminen luokka on jo olemassa"
#: ../categories.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../categories.c:174 ../categories.c:328
msgid "New category"
msgstr "Uusi luokka"
#: ../categories.c:329
msgid "Tap here to add a new category."
msgstr "Lisää uusi luokka napauttamalla tänne."
#: ../categories.c:333
msgid "Delete category"
msgstr "Poista luokka"
#: ../categories.c:334
msgid "Tap here to delete the selected category."
msgstr "Poista valittu luokka napauttamalla tänne."
#: ../categories.c:401
msgid "Select categories"
msgstr "Valitse luokat"
#. TRANSLATORS: kB = kilo bytes
#: ../configure.c:130 ../configure.c:340
msgid "Current size:"
msgstr "Nykyinen koko:"
#: ../configure.c:131
msgid "kB (optimised)"
msgstr "Kt (optimoitu)"
#: ../configure.c:177
msgid "Detail panel:"
msgstr "Yksityiskohdat-taulu:"
#: ../configure.c:206
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#: ../configure.c:216
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../configure.c:223
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../configure.c:245
msgid "Label"
msgstr "Tunniste"
#: ../configure.c:250
msgid "Data item"
msgstr "Tietoalkio"
#: ../configure.c:294
msgid "Screen Layout"
msgstr "Näytön ulkoasu"
#: ../configure.c:300
msgid "List position"
msgstr "Luettelosijainti"
#: ../configure.c:303
msgid "left"
msgstr "vasen"
#: ../configure.c:305
msgid "right"
msgstr "oikea"
#: ../configure.c:333
msgid "Database Size"
msgstr "Tietokantakoko"
#: ../configure.c:340
msgid "kB"
msgstr "Kt"
#: ../configure.c:345
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: ../configure.c:352
msgid "Optimise database"
msgstr "Optimoi tietokanta"
#: ../configure.c:355
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: ../configure.c:461
msgid "Editing Layout"
msgstr "Muokkaa ulkoasua"
#: ../configure.c:463
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"
#: ../configure.c:464
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: ../configure.c:496
msgid "Contacts: Configuration"
msgstr "Yhteystiedot: Asetukset"
#: ../db.c:255
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../db.c:256
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: ../db.c:257
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"
#: ../edit-vcard.desktop.in.h:1
msgid "Edit personal vcard"
msgstr "Muokkaa henkilökohtaista vcard:ia"
#: ../edit-vcard.desktop.in.h:2
msgid "My VCard"
msgstr "Oma VCard"
#: ../editing.c:114 ../main.c:1352
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: ../editing.c:271
msgid "no year"
msgstr "ei vuotta"
#: ../editing.c:450 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../editing.c:451 ../namedetail.c:64
msgid "OK"
msgstr "Hyväksy"
#: ../editing.c:452
msgid "Image..."
msgstr "Kuva..."
#: ../editing.c:560 ../main.c:502 ../main.c:629
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"
#: ../editing.c:1168
msgid "Select image"
msgstr "Valitse kuva"
#: ../export.c:168
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#. create dialog window
#: ../finddlg.c:37
msgid "Find Contacts"
msgstr "Etsi yhteystietoja"
#. supply action area
#: ../finddlg.c:49
msgid "Search for:"
msgstr "Etsi:"
#: ../gpe-contacts.desktop.in.h:1 ../main.c:1288
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: ../gpe-contacts.desktop.in.h:2
msgid "GPE Contacts"
msgstr "GPE-yhteystiedot"
#: ../main.c:77 ../main.c:179
msgid "Edit Contact"
msgstr "Muokkaa yhteystietoa"
#: ../main.c:83 ../main.c:195
msgid "Really delete this contact?"
msgstr "Poistetaanko varmasti tämä yhteystieto?"
#: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: ../main.c:135
msgid "All categories"
msgstr "Kaikki luokat"
#: ../main.c:157
msgid "New Contact"
msgstr "Uusi yhteystieto"
#: ../main.c:513
msgid "No contact selected."
msgstr "Ei yhteystietoa valittuna."
#. create and set up dialog
#. * detail section *
#: ../main.c:585 ../main.c:1424 ../main.c:1496
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystieto"
#: ../main.c:1208
msgid "Choose file"
msgstr "Valitse tiedosto"
# Kaksi seuraavaa kuuluu yhteen
#: ../main.c:1236
msgid "Import of"
msgstr "Tiedostojen"
#: ../main.c:1236
msgid "files failed:"
msgstr "tuonti ei onnistunut:"
#: ../main.c:1240
msgid "Import successful"
msgstr "Tuonti onnistui"
#: ../main.c:1305
msgid "Tap this button to add a new contact."
msgstr "Lisää uusi yhteystieto napauttamalla tätä painiketta."
#: ../main.c:1314
msgid "Tap here to edit the selected contact."
msgstr "Muokkaa valittua yhteystietoa napauttamalla tänne."
#: ../main.c:1324
msgid "Tap here to delete the selected contact."
msgstr "Poista valittu yhteystieto napauttamalla tänne."
#: ../main.c:1344
msgid "Find a contact by searching for any data."
msgstr "Etsi yhteystieto kaikista tiedoista."
#: ../main.c:1354
msgid "Tap here to show contacts details."
msgstr "Näytä yhteistiedon yksityiskohdat napauttamalla tänne."
#: ../main.c:1364
msgid "Tap here to configure this program."
msgstr "Tee tämän ohjelman asetukset napauttamalla tänne."
#: ../main.c:1372
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: ../main.c:1374
msgid "Open file to import a contact from it."
msgstr "Avaa tiedosto, jotta voit tuoda yhteystiedon siitä."
#: ../main.c:1387
msgid "Tap here to exit gpe-contacts."
msgstr "Poistu gpe-yhteystiedot-ohjelmasta napauttamalla tänne."
#. * find and categories section *
#: ../main.c:1453
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#: ../main.c:1460
msgid "in"
msgstr "kohteessa"
#: ../main.c:1590
#, c-format
msgid "Could not import file %s."
msgstr "Ei voitu tuoda tiedostoa %s."
#: ../main.c:1595
#, c-format
msgid "File %s imported sucessfully."
msgstr "Tiedosto %s tuotiin onnistuneesti."
#: ../main.c:1620
msgid "My Card"
msgstr "Oma kortti"
#: ../main.c:1623
msgid "Saving vcard failed"
msgstr "VCard-tallennus ei onnistunut"
#. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in
a name
#: ../namedetail.c:30
msgid "Dr."
msgstr "Toht."
#: ../namedetail.c:30
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"
#: ../namedetail.c:30
msgid "Mr."
msgstr "Herra"
#: ../namedetail.c:30
msgid "Mrs."
msgstr "Rouva"
# Ms tarkoittaa naishenkilöä, joko neitiä tai rouvaa. Suomenkielessä
jälkimmäinen lienee varmempi.
#: ../namedetail.c:30
msgid "Ms."
msgstr "Rouva"
#: ../namedetail.c:30
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#: ../namedetail.c:30
msgid "Sir"
msgstr "Herra"
#. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes
#: ../namedetail.c:32
msgid "Jr."
msgstr "Nuorempi"
# Amerikanenglannissa tätä brittiläistä termiä käytetään etenkin
lyhennyksissä tarkoittamaan lakimiestä.
#: ../namedetail.c:32
msgid "Esq."
msgstr "Lakimies"
#: ../namedetail.c:32
msgid "Sr."
msgstr "Vanhempi"
#: ../namedetail.c:32
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../namedetail.c:32
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../namedetail.c:32
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69
msgid "Edit Name Details"
msgstr "Muokkaa nimen yksityiskohtia"
#: ../namedetail.c:97
msgid "First name:"
msgstr "Etunimi:"
#: ../namedetail.c:98
msgid "Middle name:"
msgstr "Keskimmäinen nimi:"
#: ../namedetail.c:99
msgid "Last name:"
msgstr "Sukunimi:"
#: ../namedetail.c:100
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffiksi:"
#: ../namedetail.c:101
msgid "Title:"
msgstr "Arvonimi:"
#: ../structure.c:105 ../structure.c:235
msgid "New page"
msgstr "Uusi sivu"
#: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149
msgid "Title"
msgstr "Arvonimi"
#: ../structure.c:124
msgid "New group"
msgstr "Uusi ryhmä"
#: ../structure.c:136 ../structure.c:166
msgid "No container selected"
msgstr "Säiliötä ei ole valittu"
#: ../structure.c:150
msgid "Tag"
msgstr "Tunniste"
#: ../structure.c:152
msgid "New field"
msgstr "Uusi kenttä"
#: ../structure.c:176
msgid "Really delete this field?"
msgstr "Poistetaanko tämä kenttä varmasti?"
#: ../structure.c:177
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../structure.c:234
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../structure.c:235
msgid "Tap here to add a page."
msgstr "Lisää sivu napauttamalla tänne."
#: ../structure.c:251
msgid "Delete item"
msgstr "Poista alkio"
#: ../structure.c:251
msgid "Tap here to delete the selected item."
msgstr "Poista valittu alkio napauttamalla tänne."