[Laatu] gpe-contacts-0.3.fi.po arvioitavaksi

Jorma Karvonen karvjorm at users.sourceforge.net
Ke Tammi 9 17:31:48 EET 2008


Hei,

tässä on tällaisen handhelds-laitteen yhteyskalenterin suomennos. Olen 
otaksunut, että tässä laitetta käsitellään napauttamalla sormenpäällä 
kosketusnäytölle, joten siksi olen käyttänyt napauttaa sanaa tähän 
tarkoitukseen erotuksena näpäytys-sanasta, joka tarkoittaa 
hiirioperaatioita.

Omat vaikeutensa tässä tuottivat myös erilaiset tittelit ja niiden 
lyhenteet.

Terveisin

Jorma K.

# translation of gpe-contacts-0.42.pot to Finnish
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpe-contacts 
package.
#
# Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpe-contacts 0.42\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../categories.c:105
msgid "Category name must not be blank"
msgstr "Luokkanimi ei saa olla tyhjä"

#: ../categories.c:115
msgid "A category by that name already exists"
msgstr "Tuon niminen luokka on jo olemassa"

#: ../categories.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: ../categories.c:174 ../categories.c:328
msgid "New category"
msgstr "Uusi luokka"

#: ../categories.c:329
msgid "Tap here to add a new category."
msgstr "Lisää uusi luokka napauttamalla tänne."

#: ../categories.c:333
msgid "Delete category"
msgstr "Poista luokka"

#: ../categories.c:334
msgid "Tap here to delete the selected category."
msgstr "Poista valittu luokka napauttamalla tänne."

#: ../categories.c:401
msgid "Select categories"
msgstr "Valitse luokat"

#. TRANSLATORS: kB = kilo bytes
#: ../configure.c:130 ../configure.c:340
msgid "Current size:"
msgstr "Nykyinen koko:"

#: ../configure.c:131
msgid "kB (optimised)"
msgstr "Kt (optimoitu)"

#: ../configure.c:177
msgid "Detail panel:"
msgstr "Yksityiskohdat-taulu:"

#: ../configure.c:206
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"

#: ../configure.c:216
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: ../configure.c:223
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: ../configure.c:245
msgid "Label"
msgstr "Tunniste"

#: ../configure.c:250
msgid "Data item"
msgstr "Tietoalkio"

#: ../configure.c:294
msgid "Screen Layout"
msgstr "Näytön ulkoasu"

#: ../configure.c:300
msgid "List position"
msgstr "Luettelosijainti"

#: ../configure.c:303
msgid "left"
msgstr "vasen"

#: ../configure.c:305
msgid "right"
msgstr "oikea"

#: ../configure.c:333
msgid "Database Size"
msgstr "Tietokantakoko"

#: ../configure.c:340
msgid "kB"
msgstr "Kt"

#: ../configure.c:345
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"

#: ../configure.c:352
msgid "Optimise database"
msgstr "Optimoi tietokanta"

#: ../configure.c:355
msgid "Run"
msgstr "Suorita"

#: ../configure.c:461
msgid "Editing Layout"
msgstr "Muokkaa ulkoasua"

#: ../configure.c:463
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"

#: ../configure.c:464
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"

#: ../configure.c:496
msgid "Contacts: Configuration"
msgstr "Yhteystiedot: Asetukset"

#: ../db.c:255
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../db.c:256
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"

#: ../db.c:257
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"

#: ../edit-vcard.desktop.in.h:1
msgid "Edit personal vcard"
msgstr "Muokkaa henkilökohtaista vcard:ia"

#: ../edit-vcard.desktop.in.h:2
msgid "My VCard"
msgstr "Oma VCard"

#: ../editing.c:114 ../main.c:1352
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: ../editing.c:271
msgid "no year"
msgstr "ei vuotta"

#: ../editing.c:450 ../namedetail.c:66 ../structure.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: ../editing.c:451 ../namedetail.c:64
msgid "OK"
msgstr "Hyväksy"

#: ../editing.c:452
msgid "Image..."
msgstr "Kuva..."

#: ../editing.c:560 ../main.c:502 ../main.c:629
msgid "Categories"
msgstr "Luokat"

#: ../editing.c:1168
msgid "Select image"
msgstr "Valitse kuva"

#: ../export.c:168
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä..."

#. create dialog window
#: ../finddlg.c:37
msgid "Find Contacts"
msgstr "Etsi yhteystietoja"

#. supply action area
#: ../finddlg.c:49
msgid "Search for:"
msgstr "Etsi:"

#: ../gpe-contacts.desktop.in.h:1 ../main.c:1288
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"

#: ../gpe-contacts.desktop.in.h:2
msgid "GPE Contacts"
msgstr "GPE-yhteystiedot"

#: ../main.c:77 ../main.c:179
msgid "Edit Contact"
msgstr "Muokkaa yhteystietoa"

#: ../main.c:83 ../main.c:195
msgid "Really delete this contact?"
msgstr "Poistetaanko varmasti tämä yhteystieto?"

#: ../main.c:83 ../main.c:195 ../structure.c:176
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"

#: ../main.c:135
msgid "All categories"
msgstr "Kaikki luokat"

#: ../main.c:157
msgid "New Contact"
msgstr "Uusi yhteystieto"

#: ../main.c:513
msgid "No contact selected."
msgstr "Ei yhteystietoa valittuna."

#. create and set up dialog
#. * detail section *
#: ../main.c:585 ../main.c:1424 ../main.c:1496
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystieto"

#: ../main.c:1208
msgid "Choose file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#  Kaksi seuraavaa kuuluu yhteen
#: ../main.c:1236
msgid "Import of"
msgstr "Tiedostojen"

#: ../main.c:1236
msgid "files failed:"
msgstr "tuonti ei onnistunut:"

#: ../main.c:1240
msgid "Import successful"
msgstr "Tuonti onnistui"

#: ../main.c:1305
msgid "Tap this button to add a new contact."
msgstr "Lisää uusi yhteystieto napauttamalla tätä painiketta."

#: ../main.c:1314
msgid "Tap here to edit the selected contact."
msgstr "Muokkaa valittua yhteystietoa napauttamalla tänne."

#: ../main.c:1324
msgid "Tap here to delete the selected contact."
msgstr "Poista valittu yhteystieto napauttamalla tänne."

#: ../main.c:1344
msgid "Find a contact by searching for any data."
msgstr "Etsi yhteystieto kaikista tiedoista."

#: ../main.c:1354
msgid "Tap here to show contacts details."
msgstr "Näytä yhteistiedon yksityiskohdat napauttamalla tänne."

#: ../main.c:1364
msgid "Tap here to configure this program."
msgstr "Tee tämän ohjelman asetukset napauttamalla tänne."

#: ../main.c:1372
msgid "Import"
msgstr "Tuo"

#: ../main.c:1374
msgid "Open file to import a contact from it."
msgstr "Avaa tiedosto, jotta voit tuoda yhteystiedon siitä."

#: ../main.c:1387
msgid "Tap here to exit gpe-contacts."
msgstr "Poistu gpe-yhteystiedot-ohjelmasta napauttamalla tänne."

#. * find and categories section *
#: ../main.c:1453
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"

#: ../main.c:1460
msgid "in"
msgstr "kohteessa"

#: ../main.c:1590
#, c-format
msgid "Could not import file %s."
msgstr "Ei voitu tuoda tiedostoa %s."

#: ../main.c:1595
#, c-format
msgid "File %s imported sucessfully."
msgstr "Tiedosto %s tuotiin onnistuneesti."

#: ../main.c:1620
msgid "My Card"
msgstr "Oma kortti"

#: ../main.c:1623
msgid "Saving vcard failed"
msgstr "VCard-tallennus ei onnistunut"

#. TRANSLATORS: These abbreviations are a list of common titles used in 
a name
#: ../namedetail.c:30
msgid "Dr."
msgstr "Toht."

#: ../namedetail.c:30
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Mr."
msgstr "Herra"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Mrs."
msgstr "Rouva"

#  Ms tarkoittaa naishenkilöä, joko neitiä tai rouvaa. Suomenkielessä 
jälkimmäinen lienee varmempi.
#: ../namedetail.c:30
msgid "Ms."
msgstr "Rouva"

#: ../namedetail.c:30
msgid "Prof."
msgstr "Prof."

#: ../namedetail.c:30
msgid "Sir"
msgstr "Herra"

#. TRANSLATORS: This is a list of common name suffixes
#: ../namedetail.c:32
msgid "Jr."
msgstr "Nuorempi"

#  Amerikanenglannissa tätä brittiläistä termiä käytetään etenkin 
lyhennyksissä tarkoittamaan lakimiestä.
#: ../namedetail.c:32
msgid "Esq."
msgstr "Lakimies"

#: ../namedetail.c:32
msgid "Sr."
msgstr "Vanhempi"

#: ../namedetail.c:32
msgid "I"
msgstr "I"

#: ../namedetail.c:32
msgid "II"
msgstr "II"

#: ../namedetail.c:32
msgid "III"
msgstr "III"

#: ../namedetail.c:62 ../namedetail.c:69
msgid "Edit Name Details"
msgstr "Muokkaa nimen yksityiskohtia"

#: ../namedetail.c:97
msgid "First name:"
msgstr "Etunimi:"

#: ../namedetail.c:98
msgid "Middle name:"
msgstr "Keskimmäinen nimi:"

#: ../namedetail.c:99
msgid "Last name:"
msgstr "Sukunimi:"

#: ../namedetail.c:100
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffiksi:"

#: ../namedetail.c:101
msgid "Title:"
msgstr "Arvonimi:"

#: ../structure.c:105 ../structure.c:235
msgid "New page"
msgstr "Uusi sivu"

#: ../structure.c:105 ../structure.c:124 ../structure.c:149
msgid "Title"
msgstr "Arvonimi"

#: ../structure.c:124
msgid "New group"
msgstr "Uusi ryhmä"

#: ../structure.c:136 ../structure.c:166
msgid "No container selected"
msgstr "Säiliötä ei ole valittu"

#: ../structure.c:150
msgid "Tag"
msgstr "Tunniste"

#: ../structure.c:152
msgid "New field"
msgstr "Uusi kenttä"

#: ../structure.c:176
msgid "Really delete this field?"
msgstr "Poistetaanko tämä kenttä varmasti?"

#: ../structure.c:177
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../structure.c:234
msgid "Page"
msgstr "Sivu"

#: ../structure.c:235
msgid "Tap here to add a page."
msgstr "Lisää sivu napauttamalla tänne."

#: ../structure.c:251
msgid "Delete item"
msgstr "Poista alkio"

#: ../structure.c:251
msgid "Tap here to delete the selected item."
msgstr "Poista valittu alkio napauttamalla tänne."