[Laatu] gpe-package-0.3.fi.po arvioitavaksi
Esko Arajärvi
edu at iki.fi
Ti Tammi 1 23:07:02 EET 2008
Moi,
On Tuesday 01 January 2008, Jorma Karvonen wrote:
> #: interface.c:124
> msgid "/_Packages"
> msgstr "/_Pakkaukset"
Voisi ehkä olla paketitkin.
> #: interface.c:285
> msgid "Upgrading installed system"
> msgstr "Päivitä asennettu järjestelmä"
"Päivitetään...", niin on samassa muodossa kuin muut vastaavat.
> #: interface.c:502
> msgid "Command finished. Please check log messages for errors."
> msgstr "Käsky valmistunut. Tarkista virheet lokisanomista."
Tämä kuulostaa siltä, että lokiin on kirjoitettu virheitä, vaikka alkuperäinen
ei sano onko niitä siellä. Voisiko sanoa "Tarkista loki virheiden varalta."
tms. En nyt keksi oikein hyvää muotoilua.
> #: interface.c:658
> msgid "The selected file could not be accessed."
> msgstr "Ei ollut pääsyä valittuun tiedostoon."
"Valittua tiedostoa ei voitu käyttää."
> #: interface.c:788
> msgid "System updated sucessfully."
> msgstr "Järjestelmän päivitys onnistui."
> #: interface.c:830
> msgid "changes could not be applied."
> msgstr "muutoksia ei voitu toteuttaa."
> #: interface.c:834
> msgid "Packages installed sucessfully."
> msgstr "Pakkausten asennus onnistui."
Näistä alkuperäisten virheistä kannattanee mainita.
> #: interface.c:920 gpe-package.desktop.in.h:2
> msgid "Package Manager"
> msgstr "Pakkaushallinta"
> #: interface.c:975
> msgid "Package List"
> msgstr "Pakkausluettelo"
Sanoisin pakkausten... tai pakettien... riippuen siitä kummin päätät tuon
packagen kääntää,
> #: interface.c:1022
> msgid "Messages"
> msgstr "Sanomat"
Vai "Viestit"?
> #: feededit.c:117
> msgid "Location (URL)"
> msgstr "Paikka (URL)"
Sijainti?
Edu
--
Esko Arajärvi - edu at iki.fi - +358-50-5446844
"Only idiots quote signatures." -Antti Kuntsi (at his .sig)