[Laatu] Debianin asennusohjelman tekstejä tarkistettavaksi

Ari Torhamo ari.torhamo at gmail.com
Ke Helmi 6 12:30:19 EET 2008


ke, 2008-02-06 kello 11:27 +0200, Mikko J Piippo kirjoitti:
> Terv.,

Moi!

Pari kommenttia käännösehdotuksiisi:

> > msgid "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the
> > package manager (apt). Normally these should be from the same set as the
> > installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs available,
> > this step can just be skipped."
> > msgstr "Nyt sinulla on mahdollisuus tutkia lisää CD- tai -DVD-levyjä
> > pakettienhallintaohjelman (apt) käyttöön. Normaalisti näiden tulisi olla
> > samasta sarjasta kuin asennus-CD:n tai -DVD:n. Jos sinulla ei ole lisälevyjä
> > saatavilla, voit vain ohittaa tämän kohdan."
> 
> Onko scan tarpeen kääntää tutkimiseksi? Sehän voisi olla sujuvasti myös 
> pakettien lisäämistä pakettivarastoon.
> 
> Ehd.: "Nyt voit lisätä CD- tai DVD-levyjä pakettienhallintaohjelman (apt) 
> käyttöön.... Jos sinulla ei ole useampia levyjä, voit ohittaa tämän 
> kohdan."

Tämä on mielestäni erinomainen idea. Kun vain itsekin osaisi aina sanoa
asiat näin yksinkertaisesti ja selkeästi. Itse ehkä vielä muuttaisin
yhden sanan päätettä: "paketinhallintaohjelman (apt) käytettäväksi".
Tämä sen vuoksi että muoto "käyttöön", vaikkakin on sinänsä hyvä ja
oikein, on sen verran monitulkintainen, että monelle vieraassa ja
stressaavassa asennustilanteessa se lisää ylikuormitetun aivoparan
työtaakkaa. Paketinhallintaohjelma on monelle outo käsite tässä
vaiheessa, ja heille asiayhteys ei kerro käyttääkö joku
paketinhallintaohjelmaa vai käyttääkö paketinhallintaohjelma jotakin.

Seuraavissakin kohdissa voisi soveltaa yllä käyttämääsi sanavalintaa:

"Jos haluat lisätä toisen CD- tai DVD-levyn, laita se nyt asemaan."

"Lisättiin CD tai DVD, jolla on seuraava nimiö:"

"CD tai DVD, jolla on seuraava nimiö, on jo lisätty:"

"Vaihda se nyt, jos haluat lisätä toisen CD- tai DVD-levyn."


> >
> > msgid "There is currently no real support for SATA RAID disks in either the
> > partitioner or the boot loaders. The installer works around this, but it
> > means that the installation is not completely straightforward and that there
> > are some important limitations."
> > msgstr "SATA RAID -levyille ei tällä hetkellä ole oikeaa tukea
> > osiointisovelluksessa tai alkulatausohjelmissa. Asennin kiertää nämä
> > ongelmat, mutta se tarkoittaa ettei asennusprosessi ole täysin suoraviivainen
> > ja että on olemassa joitain olennaisia rajoituksia."
> 
> Ehkä: "Osiointisovellus ja alkulatausohjelma eivät tällä hetkellä täysin 
> tue SATA RAID -levyjä. Ongelma voidaan kiertää, mutta tästä johtuen 
> asennus ei ole täysin suoraviivainen ja tietyt olennaiset rajoitukset 
> vaikuttavat asennukseen."

Täydellistä :-)


T: Ari Torhamo