[Laatu] grep-2.5.3.fi.po arvioitavaksi
Jorma Karvonen
karvjorm at users.sourceforge.net
Su Marras 21 02:15:42 EEST 2007
Hei,
tässä toinen suomennos, jota ei ole päivitetty vuoden 2002 jälkeen. Osan
jätin ennalleen, joitakin hiukan muutin.
Kommentteja?
kiitos ja terveisiä,
Jorma K.
# translation of @grep at .po to @Finnish@
# Finnish translations for GNU grep.
# Copyright © 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sami J. Laine <sami.laine at iki.fi>, 2002.
# Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://savannah.gnu.org/bugs/?group=grep\n\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 20:25+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppui"
#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592
#: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048
#: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080
src/dfa.c:1083
#: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Pariton ’[’"
#: src/dfa.c:788
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Päättymätön ’\\’-ohjausmerkki"
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "päättymätön toistomäärä"
#: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963
msgid "malformed repeat count"
msgstr "virheellinen toistomäärä"
#: src/dfa.c:1305
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Pariton ’(’"
#: src/dfa.c:1430
msgid "No syntax specified"
msgstr "Syntaksia ei määritelty"
#: src/dfa.c:1438
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Pariton ’)’"
#: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408
#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti loppu"
#: src/grep.c:404
msgid "invalid context length argument"
msgstr "virheellinen kontekstin pituusargumentti"
#: src/grep.c:665
msgid "input is too large to count"
msgstr "syöte on liian suuri laskentaan"
#: src/grep.c:927
msgid "writing output"
msgstr "kirjoitetaan tulostetta"
#: src/grep.c:1209
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Binäärinen tiedosto %s täsmää hakuun\n"
#: src/grep.c:1223
msgid "(standard input)"
msgstr "(vakiosyöte)"
#: src/grep.c:1355
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "varoitus: %s: %s\n"
#: src/grep.c:1356
msgid "recursive directory loop"
msgstr "rekursiivinen hakemistosilmukka"
#: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]... HAKUKAAVA [TIEDOSTO]...\n"
#: src/grep.c:1406
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Yritä saada lisäohjeita valitsimella ’%s --help’.\n"
#: src/grep.c:1412
#, c-format
msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
msgstr "Haku HAKUKAAVALLE jokaisessa TIEDOSTOssa tai vakiosyötteessä.\n"
#: src/grep.c:1415
#, c-format
msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
msgstr "HAKUKAAVA on laajennettu säännöllinen lauseke (LSL).\n"
#: src/grep.c:1418
#, c-format
msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
msgstr "HAKUKAAVA on rivinvaihdolla erotettu kiinteä merkkijonojoukko.\n"
#: src/grep.c:1421
#, c-format
#, fuzzy
msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
msgstr "HAKUKAAVA on, oletuksena, perus säännöllinen lauseke (PSL).\n"
#: src/grep.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Etsii HAKUKAAVAa jokaisesta TIEDOSTOsta tai vakiosyötteestä.\n"
"Esimerkki: %s -i 'hei maailma' menu.h main.c\n"
"\n"
"Säännöllisten lausekkeiden valinta ja tulkinta:\n"
#: src/grep.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp HAKUKAAVA on laajennettu säännöllinen lauseke\n"
" (engl. extended regular expression)\n"
" -F, --fixed-strings HAKUKAAVA on joukko rivinvaihdolla erotettuja\n"
" merkkijonoja\n"
" -G, --basic-regexp HAKUKAAVA on säännöllinen lauseke\n"
" (engl. basic regular expression)\n"
" -P, --perl-regexp HAKUKAAVA on Perlin säännöllinen lauseke\n"
" (engl. Perl regular expression)\n"
#: src/grep.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=HAKUKAAVA käytä HAKUKAAVAa säännöllisenä lausekkeena\n"
" -f, --file=TIEDOSTO nouda HAKUKAAVA TIEDOSTOsta\n"
" -i, --ignore-case älä erottele pieniä ja suuria merkkejä\n"
" -w, --word-regexp pakota HAKUKAAVAn täsmäys vain kokonaisiin sanoihin\n"
" -x, --line-regexp pakota HAKUKAAVAn täsmäys vain kokonaisiin riveihin\n"
" -z, --null-data datarivi päättyy 0-tavuun, ei rivinvaihtoon\n"
#: src/grep.c:1443
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Sekalaista:\n"
" -s, --no-messages estä virheilmoitusten tulostaminen\n"
" -v, --invert-match valitse ei-täsmäävät rivit\n"
" -V, --version tulosta versiotiedot ja lopeta suoritus\n"
" --help tulosta tämä ohje ja lopeta suoritus\n"
" --mmap käytä muistiinkartoitettua syötettä, jos\n"
" mahdollista\n"
#: src/grep.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
" ACTION is `read' or `skip'\n"
" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n"
" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n"
" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n"
" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n"
" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n"
" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n"
" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n"
" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Tulosteen hallinta:\n"
" -m, --max-count=N lopeta kun N täsmäystä on löytynyt\n"
" -b, --byte-offset tulosta tavuosoite tulosteriveille\n"
" -n, --line-number tulosta rivinumero tulosteriveille\n"
" --line-buffered tyhjennä puskuri jokaisella tulosterivillä\n"
" -H, --with-filename tulosta tiedostonimi jokaiselle täsmäykselle\n"
" -h, --no-filename estä tiedostonimen tulostaminen\n"
" --label=LEIMA tulosta LEIMA tiedostonimen sijaan luettaessa\n"
" vakiosyöttettä\n"
" -o, --only-matching näytä vain HAKUKAAVAan täsmäävä osa rivistä\n"
" -q, --quiet, --silent estä kaikki normaalit tulosteet\n"
" --binary-files=TYYPPI oleta binääristen tiedostojen olevan TYYPPIä\n"
" TYYPPI on 'binary', 'text', tai 'without-match'\n"
" -a, --text sama kuin --binary-files=text\n"
" -I sama kuin --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=TOIMI hakemistojen käsittelytapa\n"
" TOIMI on 'read', 'recurse', tai 'skip'\n"
" -D, --devices=TOIMI laitetiedostojen, FIFOjen ja sokettien käsittely\n"
" TOIMI on 'read' tai 'skip'\n"
" -R, -r, --recursive sama kuin --directories=recurse\n"
" --include=HAKUKAAVA HAKUKAAVAan täsmäävät tiedostot tutkitaan\n"
" --exclude=HAKUKAAVA HAKUKAAVAan täsmäävät tiedostot jätetään tutkimatta\n"
" --exclude-from=TIED. HAKUKAAVAan täsmäävät tiedostot, joiden nimet\n"
" luetaan TIED.ostosta, jätetään tutkimatta\n"
" -L, --files-without-match tulosta vain TIEDOSTOt, joista ei löyty
täsmäystä\n"
" -l, --files-with-matches tulosta vain TIEDOSTOt, joista löytyy täsmäys\n"
" -c, --count tulosta vain täsmäysten määrä TIEDOSTOlle\n"
#: src/grep.c:1481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
" WHEN is `always', `never', or `auto'\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sisällön hallinta:\n"
" -B, --before-context=N tulosta N riviä ennen sisältöä\n"
" -A, --after-context=N tulosta N riviä sisällön jälkeen\n"
" -C, --context=N tulosta N riviä tulostesisältöä\n"
" -NUM sama kuin --context=N\n"
" --color[=KOSKA],\n"
" --colour[=KOSKA] käytä markkereita täsmäävän merkkijonon\n"
" erottamiseen\n"
" KOSKA voi olla ’always’, ’never’ tai ’auto’.\n"
" -U, --binary älä poista CR-merkkiä rivin lopusta (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets ilmoita siirtymät kuten CR-merkkejä ei olisi\n"
" lainkaan (MSDOS)\n"
"\n"
#: src/grep.c:1495
#, c-format
msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n"
msgstr "Kutsuminen 'egrep'-käskynä on poistunut käytöstä, käytä sen
sijaan 'grep -E'-käskyä.\n"
#: src/grep.c:1498
#, c-format
msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n"
msgstr "Kutsuminen 'fgrep'-käskynä on poistunut käytöstä, käytä sen
sijaan 'grep -F'-käskyä.\n"
#: src/grep.c:1501
#, c-format
msgid ""
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n"
msgstr ""
"käsky ’egrep’ tarkoitaa ’grep -E’. Käsky ’fgrep’ tarkoittaa ’grep -F’.\n"
"Suora kutsu joko ’egrep’-käskynä tai ’fgrep’-käskynä on jäänyt pois
käytöstä.\n"
#: src/grep.c:1505
#, c-format
msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two
FILEs\n"
"are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1
otherwise;\n"
"if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n"
msgstr ""
"Jos ei ole TIEDOSTOa, tai kun TIEDOSTO on -, lue vakiosyötettä. Jos on
annettu vähemmän\n"
"kuin kaksi TIEDOSTOa, otaksu ’-h’-valitsin. Poistumistila on nolla, jos
yksikin rivi\n"
"on valittu, muutoin yksi; jos tapahtuu virheitä ja ’-q’-valitsinta ei
ollut annettu,\n"
"niin poistumistila on kaksi.\n"
#: src/grep.c:1509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ilmoita virheistä osoitteeseen <%s>.\n"
#: src/grep.c:1522
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "määritelty ristiriitaiset haut"
#: src/grep.c:1715
#, c-format
#, fuzzy
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value
(\"=...\"); skipped."
msgstr "Kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti tarvitsee arvon
(”=...”); jätettiin väliin."
#: src/grep.c:1719
#, c-format
#, fuzzy
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot
take a value (\"=%s\"); skipped."
msgstr "Kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti on
boolean-tyyppinen ja se ei voi saada arvoa (”=%s”); jätettiin väliin."
#: src/grep.c:1727
#, c-format
#, fuzzy
msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s."
msgstr "Kohteessa GREP_COLORS=”%s”, ”%s”-kapasiteetti %s."
#: src/grep.c:1750
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining
substring \"%s\"."
msgstr "Pysäytettiin vääränmuotoisen kohteen
GREP_COLORS=”%s”prosessointi jäljelle jäävässä osamerkkijonossa ”%s”."
#: src/grep.c:1883
msgid "unknown devices method"
msgstr "tuntematon laitemetodi"
#: src/grep.c:1956
msgid "unknown directories method"
msgstr "tuntematon hakemistometodi"
#: src/grep.c:2023
msgid "invalid max count"
msgstr "virheellinen maksimimäärä"
#: src/grep.c:2078
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tuntematon binääritiedoston tyyppi"
#: src/grep.c:2182
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software
Foundation, Inc.\n"
msgstr "Tekijänoikeudet © 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software
Foundation, Inc.\n"
#: src/grep.c:2184
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is
NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; tarkista jakeluehdot lähdekoodista.\n"
"Tälle ohjelmalle ei anneta minkäänlaista takuuta; ei edes takuuta\n"
"kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn\n"
"tarkoitukseen.\n"
#: src/search.c:619
msgid "Support for the -P option is not compiled into this
--disable-perl-regexp binary"
msgstr "Tuki valitsimelle '-P' ei ole käännetty tähän
'--disable-perl-regexp'-binääriin"
#: src/search.c:632
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Valitsimia ’-P’ ja ’-z’ ei voida käyttää samanaikaisesti"
#: src/search.c:634
msgid "The -P option only supports a single pattern"
msgstr "Valitsin ’-P’ tukee vain yhtä hakukaavaa"
#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ’%s’ on moniselitteinen\n"
#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’%s’ tarvitsee argumentin\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin ’--%s’\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin ’%c%s’\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: epäkelpo valitsin -- %c\n"
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: valitsin tarvitsee argumentin -- %c\n"
#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ on moniselitteinen\n"
#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ’-W -%s’ ei salli argumenttia\n"
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "’"
#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "’"