[Laatu] libiconv-1.11.fi.po arvioitavaksi
Ville-Pekka Vainio
vpivaini at cs.helsinki.fi
Su Marras 21 01:45:03 EEST 2007
Moi,
Tässä muutama kommentti mitä tuli mieleen pikaisella lukemisella:
Jorma Karvonen kirjoitti:
> # translation of @grep at .po to @Finnish@
Tämä taitaa olla väärin.
> #: src/iconv.c:111
> #, c-format
> msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
> msgstr "Yritä lisätietoja valitsimella ’%s --help’.\n"
Voisi käyttää ”-lainausmerkkejä.
> #: src/iconv.c:176
> msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv at gnu.org>.\n"
> msgstr "Rarportoi virheistä osoitteeseen <bug-gnu-libiconv at gnu.org>.\n"
Kirjoitusvirhe.
> #: src/iconv.c:343
> #, c-format
> msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion
> specifier." msgstr "%s-argumentti: Merkki ’%c’ ei ole voimassa oleva
> muunnosmäärite."
Tässäkin varmaan voisi käyttää ”-lainausmerkkejä.
> #: src/iconv.c:411
> #, c-format
> msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
> msgstr "ei voida muuntaa tavukorvausta Unicode-merkiksi: %s"
>
> #: src/iconv.c:447
> #, c-format
> msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
> msgstr "ei voida muuntaa unicode-korvausta kohdekoodaukseksi: %s"
Toisessa Unicode on isolla alkukirjaimella, toisessa ei. Samoin näyttää olevan
alkuperäistekstissäkin, mutta ehkä ne silti voisi muuttaa samoiksi
käännöksessä. Luultavasti oikein olisi "Unicode".
> # Tästä en ole aivan varma, että tarkoittaako tämä näppäimistön
> shift-näppäimellä tehtyä merkkiä vai sivuttaissiirtoa bittikentässä.
> #: src/iconv.c:592 src/iconv.c:636 src/iconv.c:710
> #, c-format
> msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
> msgstr "%s:%u:%u: ei-täydellinen merkki tai shift-sekvenssi"
Epätäydellinen merkki?
> #: src/iconv.c:931
> #, c-format
> msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
> msgstr "yritä valitsinta ’%s -l’, jos haluat saada luettelon tuetuista
> koodauksista"
Lainausmerkit.
--
Ville-Pekka Vainio
vpivaini at cs.helsinki.fi