[Laatu] libiconv-1.11.fi.po arvioitavaksi

Jorma Karvonen karvjorm at users.sourceforge.net
Su Marras 21 01:28:44 EEST 2007


Hei,

tässä tulee arvioitavaksi tällainen pikkutyö, jota on aiemminkin (v. 
2002) suomennettu, mutta on jäänyt sen jälkeen hiukan kesannolle. Muutin 
koodauksen UTF-8:ksi ja muutin myös joitakin vanhoja suomennoksia 
(vaikka sen Free Software-julistuksen jätin ennalleen).

Odottelen kommentteja.

Kiitos ja terveisiä,

Jorma K.


# translation of @grep at .po to @Finnish@
# Finnish translation of iconv.
# Copyright © 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matti Koskimies <matti at apulanta.fi>, 2002.
# Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libiconv 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv at gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-19 21:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-20 13:28+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: src/iconv.c:107
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
msgstr "Käyttö: iconv [-c] [-s] [-f syötekoodaus] [-t tulostekoodaus] 
[tiedosto ...]"

#: src/iconv.c:109
msgid "or: iconv -l"
msgstr "tai: iconv -l"

#: src/iconv.c:111
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Yritä lisätietoja valitsimella ’%s --help’.\n"

#: src/iconv.c:114
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN...] [-f KOODAUS] [-t KOODAUS] 
[SYÖTETIEDOSTO...]\n"

#: src/iconv.c:118
#, c-format, no-wrap
msgid "or: %s -l\n"
msgstr "tai: %s -l\n"

#: src/iconv.c:123
#, c-format, no-wrap
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
msgstr "Muuntaa tekstin yhdestä koodauksesta toiseksi koodaukseksi.\n"

#: src/iconv.c:127
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
msgstr "Valitsimet, jotka ohjaavat syötteen ja tulosteen muotoa:\n"

#: src/iconv.c:130
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
" the encoding of the input\n"
msgstr ""
" -f KOODAUS, --from-code=KOODAUS\n"
" syötteen koodaus\n"

#: src/iconv.c:134
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
" the encoding of the output\n"
msgstr ""
" -t KOODAUS --to-code=KOODAUS\n"
" tulosteen koodaus\n"

#: src/iconv.c:139
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
msgstr "Valitsimet, jotka ohjaavat muunnospulmia:\n"

#: src/iconv.c:142
#, c-format, no-wrap
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
msgstr " -c hylkää ei-muunnettavat merkit\n"

#: src/iconv.c:145
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
msgstr ""
" --unicode-subst=MUOTOMERKKIJONO\n"
" korvaus ei-muunnettaville Unicode-merkeille\n"

#: src/iconv.c:149
#, c-format, no-wrap
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
msgstr " --byte-subst=MUOTOMERKKIJONO korvaus ei-muunnettaville tavuille\n"

#: src/iconv.c:152
#, c-format, no-wrap
msgid ""
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
" substitution for unconvertible wide characters\n"
msgstr ""
" --widechar-subst=MUOTOMERKKIJONO\n"
" korvaus ei-muunnettaville wide-merkeille\n"

#: src/iconv.c:157
#, c-format, no-wrap
msgid "Options controlling error output:\n"
msgstr "Valitsimet, jotka ohjaavat virhetulostetta:\n"

#: src/iconv.c:160
#, c-format, no-wrap
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
msgstr " -s, --silent vaimenna virheilmoitukset muunnospulmista\n"

#: src/iconv.c:164
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Tiedotetuloste:\n"

#: src/iconv.c:167
#, c-format, no-wrap
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
msgstr " -l, --list luettele tuetut koodaukset\n"

#: src/iconv.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help näytä tämä opaste ja poistu\n"

#: src/iconv.c:173
#, c-format, no-wrap
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"

#: src/iconv.c:176
msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv at gnu.org>.\n"
msgstr "Rarportoi virheistä osoitteeseen <bug-gnu-libiconv at gnu.org>.\n"

#: src/iconv.c:186
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is 
NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR 
PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
"mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
"Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"

#: src/iconv.c:189
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Kirjoittanut %s.\n"

#: src/iconv.c:280
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a variable width is not 
allowed here."
msgstr "%s-argumentti: Muotodirektiivi muuttujaleveydellä ei ole 
sallittu tässä."

#: src/iconv.c:291
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a variable precision is not 
allowed here."
msgstr "%s-argumentti: Muotodirektiivi vaihtelevalla tarkkuudella ei ole 
sallittu tässä."

#: src/iconv.c:303
#, c-format
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
msgstr "%s-argumentti: Muotodirektivii koolla ei ole sallittu tässä."

#: src/iconv.c:341
#, c-format
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
msgstr "%s-argumentti: Merkkijono loppuu direktiivin keskellä."

#: src/iconv.c:343
#, c-format
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "%s-argumentti: Merkki ’%c’ ei ole voimassa oleva muunnosmäärite."

#: src/iconv.c:345
#, c-format
msgid "%s argument: The character that terminates the format directive 
is not a valid conversion specifier."
msgstr "%s-argumentti: Merkki, joka päättää muotodirektiivin, ei ole 
voimassa olevan muunnosmäärite."

#: src/iconv.c:356
#, c-format
msgid "%s argument: The format string consumes more than one argument: 
%u argument."
msgid_plural "%s argument: The format string consumes more than one 
argument: %u arguments."
msgstr[0] "%s-argumentti: Muotoilumerkkijono kuluttaa enemmän kuin yhden 
argumentin: %u argumentti."
msgstr[1] "%s-argumentti: Muotoilumerkkijono kuluttaa enemmän kuin yhden 
argumentin: %u argumenttia."

#: src/iconv.c:411
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
msgstr "ei voida muuntaa tavukorvausta Unicode-merkiksi: %s"

#: src/iconv.c:447
#, c-format
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
msgstr "ei voida muuntaa unicode-korvausta kohdekoodaukseksi: %s"

#: src/iconv.c:484
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
msgstr "ei voida muuntaa tavukorvausta wide-merkkijonoksi: %s"

#: src/iconv.c:521
#, c-format
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
msgstr "ei voida muuntaa wide-merkkikorvausta kohdekoodaukseksi: %s"

#: src/iconv.c:558
#, c-format
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
msgstr "ei voida muuntaa tavukorvausta kohdekoodaukseksi: %s"

# Tästä en ole aivan varma, että tarkoittaako tämä näppäimistön 
shift-näppäimellä tehtyä merkkiä vai sivuttaissiirtoa bittikentässä.
#: src/iconv.c:592 src/iconv.c:636 src/iconv.c:710
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
msgstr "%s:%u:%u: ei-täydellinen merkki tai shift-sekvenssi"

#: src/iconv.c:625 src/iconv.c:700
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
msgstr "%s:%u:%u: ei voida muuntaa"

#: src/iconv.c:667 src/iconv.c:730
#, c-format
msgid "%s:%u:%u"
msgstr "%s:%u:%u"

#: src/iconv.c:742
#, c-format
msgid "%s: I/O error"
msgstr "%s: Siirräntävirhe"

#: src/iconv.c:926
#, c-format
msgid "conversion from %s unsupported"
msgstr "muunnos %s-koodauksesta ei ole tuettu"

#: src/iconv.c:928
#, c-format
msgid "conversion to %s unsupported"
msgstr "muunnos %s-koodaukseen ei tuettu"

#: src/iconv.c:930
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
msgstr "muunnos %s-koodauksesta %s-koodaukseen ei ole tuettu"

#: src/iconv.c:931
#, c-format
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
msgstr "yritä valitsinta ’%s -l’, jos haluat saada luettelon tuetuista 
koodauksista"

#: src/iconv.c:985
msgid "(stdin)"
msgstr "(vakiosyöte)"

#: src/iconv.c:993
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/iconv.c:1004
#, c-format
msgid "I/O error"
msgstr "Siirräntävirhe"