[Laatu] aegis-4.20.fi.po 9/13 arvioitavaksi
Jorma Karvonen
karvjorm at users.sourceforge.net
Mon Nov 26 23:18:57 EET 2007
#
# This progress message is issued when aenbru completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenbru.cc:308
msgid "new branch undo complete"
msgstr "uuden haaralinjan peruutus on suoritettu"
#
# This progress message is issued when aenc completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "created"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/verbose/newchancomp.cc:31
msgid "new change complete"
msgstr "uusi muutos suoritettu"
#
# This progress message is issued when aencu completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aencu.cc:239
msgid "new change undo complete"
msgstr "uuden muutoksen peruutus on suoritettu"
#
# This progress message is issued when aend completes successfully.
#
# $Name The user name of the new developer.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is now a developer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aend.cc:188
msgid "new developer $name complete"
msgstr "uusi kehittäjä $name on lisätty"
#
# This progress message is issued when aenf completes successfully
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" added"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenf.cc:814
msgid "new file $filename completed"
msgstr "uusi tiedosto $filename on lisätty"
#
# This fatal error message is issued when the aenf command runs a
# body_command to create a new file, and the command fails to create
# the file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the file \"$filename\" was not created"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/file/template.cc:162
msgid "new file $filename not created"
msgstr "uusi tiedosto $filename not created"
#
# This progress message is issued when aenfu completes successfully.
#
# $File_Name The name of a removed file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "new file \"$filename\" removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenfu.cc:596
msgid "new file undo $filename complete"
msgstr "uuden tiedoston $filename peruutus on suoritettu"
#
# This error message is issued when an aenfu command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aenfu command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number fatal error${plural $number s}, no files were removed
from the "
#. "change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenfu.cc:500
msgid "new file undo fail"
msgstr "uuden tiedoston peruutus ei onnistunut"
#
# This progress message is issued when aeni completes successfully.
#
# $Name The user name of the new integrator.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is now an integrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeni.cc:188
msgid "new integrator $name complete"
msgstr "käyttäjä $name on nyt integraattori"
#
# This progress message is issued when aenpr completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "created"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/project/verbose/newprojcomp.cc:31
msgid "new project complete"
msgstr "uusi projekti luotu"
#
# This progress message is issued when aenrls completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "created"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenrls.cc:1026
#: aegis/aenrls.cc:1028
msgid "new release complete"
msgstr "uusi julkistus luotu"
#
# This progress message is issued when aenrv completes successfully.
#
# $Name The user name of the new reviewer.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is now a reviewer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenrv.cc:188
msgid "new reviewer $name complete"
msgstr "käyttäjä $name on nyt katselmoija"
#
# This progress message is issued when aent completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" new test"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aent.cc:725
msgid "new test $filename complete"
msgstr "uusi testitiedosto $filename suoritettu"
#
# This error message is issued when an aent command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aent command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number fatal error${plural $number s}, no new tests were
added to the "
#. "change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aent.cc:596
msgid "new test failed"
msgstr "uusi testi ei onnistunut"
#
# This progress message is issued when aentu completes successfully.
#
# $File_Name The name of the test removed.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" new test undo"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aentu.cc:614
msgid "new test undo $filename complete"
msgstr "uuden testitiedoston $filename peruutus suoritettu"
#
# This error message is issued when an aentu command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aentu command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number fatal error${plural $number s}, no tests were removed
from the "
#. "change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aentu.cc:518
msgid "new test undo fail"
msgstr "uuden testin peruutus ei onnistunut"
#
# This error message is issued when an aemv command is issued with the
# source and destination files the same. Use aecp if you don't want to
# change the name of the file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "you may not move the \"$filename\" file on top of itself"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aemv.cc:187
msgid "nil move $filename"
msgstr "tiedostoa $filename ei voi kopioida itsensä päälle"
#
# This error message is issued when an unknown name is referenced,
# but a close match is found.
#
# $Name The undefined variable name.
# $Guess The closest match found for the name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the name \"$name\" is undefined, guessing you meant
\"$guess\" instead"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aefind/function.cc:116
#: libaegis/aer/expr/name.cc:166
#: libaegis/meta_parse.cc:276
#: libaegis/meta_parse.cc:376
#: libaegis/sub/change/number.cc:374
#: libaegis/sub/project.cc:96
#: libaegis/sub/user.cc:92
msgid "no \"$name\", guessing \"$guess\""
msgstr "määrittelemätön nimi ”$name”, arvataan ”$guess”"
#
# This error message is issued when the named file cannot be found in a
# change or project (context will tell which) and no best guess is
# available. This is used by many commands.
#
# $File_Name The offending file name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" is unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aeannotate/annotate.cc:142
#: aegis/aecp.cc:584
#: aegis/aecp.cc:1540
#: aegis/aecpu.cc:463
#: aegis/aed.cc:326
#: aegis/aed.cc:359
#: aegis/aed.cc:1029
#: aegis/aefa.cc:113
#: aegis/aemt.cc:525
#: aegis/aemtu.cc:460
#: aegis/aemv.cc:172
#: aegis/aemvu.cc:435
#: aegis/aenfu.cc:476
#: aegis/aentu.cc:494
#: aegis/aerm.cc:553
#: aegis/aermu.cc:504
#: aegis/aet.cc:997
#: aegis/aet.cc:1677
#: libaegis/change/identifi_sub/file_revisio.cc:126
msgid "no $filename"
msgstr "tuntematon tiedosto $filename"
#
# This error message is issued when an aed is performed on a change
# which contains a copied file which has been removed from the baseline
# by another change.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" no longer in baseline"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aed.cc:1273
#: aegis/aed.cc:1836
#: aegis/aede.cc:594
#: aegis/aede.cc:696
msgid "no $filename in baseline"
msgstr "tiedosto $filename ei ole peruslinjassa"
#
# This error message is issued when the named file cannot be found in a
# change or project (context will tell which). This is used by many
# commands.
#
# $File_Name The offending file name.
# $Guess The best guess as to the most possible filename
# the user may have meant.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" is unknown, closest is the \"$guess\" file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aecp.cc:580
#: aegis/aecp.cc:1536
#: aegis/aecpu.cc:460
#: aegis/aefa.cc:108
#: aegis/aemt.cc:501
#: aegis/aemtu.cc:457
#: aegis/aemv.cc:162
#: aegis/aemvu.cc:432
#: aegis/aenfu.cc:467
#: aegis/aentu.cc:485
#: aegis/aerm.cc:544
#: aegis/aermu.cc:495
#: aegis/aet.cc:988
#: libaegis/change/identifi_sub/file_revisio.cc:122
msgid "no $filename, closest is $guess"
msgstr "tuntematon tiedosto $filename, lähin on $guess"
#
# This error message is issued when ael is given a list name it does not
# understand.
#
# $Name The offending list name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "list name \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/ael.cc:384
#: aexml/main.cc:157
msgid "no $name list"
msgstr "tuntematon luettelo $name"
#
# This error message is issued when Aegis is given a project name which
# is not defined (along the AEGIS_PATH).
#
# $Name The offending project name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "project \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/project.cc:1121
#: libaegis/project/bind/existing.cc:170
msgid "no $name project"
msgstr "tuntematon projekti $name"
#
# This error message is issued when Aegis is given a project name which
# is not defined (along the AEGIS_PATH).
#
# $Name The offending project name.
# $Guess The closest matching project name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "project \"$name\" unknown, closest is the \"$guess\" project"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/project/bind/existing.cc:162
msgid "no $name project, closest is $guess"
msgstr "tuntematon projekti $name, lähin on $guess"
#
# This fatal error message is issued when an attempt is made to aechown
# a branch.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is a branch; it is not possible to change the ownership
of a "
#. "branch"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aechown.cc:276
msgid "no branch chown"
msgstr "haaralinjan omistajuutta ei voi muuttaa"
#
# This error message is issued when a command which requires an explicit
# change number is not given one.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "you must give the change number explicitly to this command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aechown.cc:192
#: aegis/aeclone.cc:252
#: aegis/aedb.cc:265
#: libaegis/change/identifi_sub/erro_no_chan.cc:31
#: libaegis/user.cc:1790
msgid "no change number"
msgstr "tuntematon muutosnumero"
#
# This fatal error message is issued when a user attempts to perform a
# cross branch merge on a change in the ``being integrated'' state.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "you may not perform a cross branch merge on a change in the '$state'
state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aed.cc:909
msgid "no cross branch int merge"
msgstr "muutoksen risteävien haaralinjojen yhdistäminen ei onnistunut"
#
# This error message is issued when an unknown delta name is requested.
#
# $Name The offending delta name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "delta name \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aecp.cc:440
#: aegis/aecp.cc:1241
#: libaegis/change/history/delta_name/by.cc:92
#: libaegis/change/history/delta_name/to_change.cc:92
#: libaegis/project/delta2change.cc:60
msgid "no delta $name"
msgstr "tuntematon delta-nimi $name"
#
# This error message is issued when an unknown delta name is requested.
#
# $Name The offending delta name.
# $Guess The closest matching known delta name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "delta name \"$name\" unknown, closest is \"$guess\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/history/delta_name/by.cc:79
#: libaegis/change/history/delta_name/to_change.cc:79
msgid "no delta $name, closest is $guess"
msgstr "tuntematon delta-nimi $name, lähin on $guess"
#
# This error message is issued when an unknown delta number is given.
#
# $Number The offending delta number.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "delta $number unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aedn.cc:314
#: aegis/aedn.cc:331
#: libaegis/change/history/delta2change.cc:56
msgid "no delta $number"
msgstr "tuntematon delta-numero $number"
#
# This error message is issued when a delta name should have been given
# on the command line, and was not.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no delta name specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aedn.cc:272
msgid "no delta name"
msgstr "delta-nimi määrittelemätön"
#
# This error message is issued when a user has requested that a delta
# name be attached to the "latest" delta, but the project (or branch)
# does not yet have an integrations, and so nothing to attache a delta
# name to.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "no integrations have been completed, so it is not yet possible to
assign a "
#. "delta name"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aedn.cc:340
msgid "no delta yet"
msgstr "ei vielä delta-nimeä"
#
# This error message is issued when a request is made which requires the
# development directory of a change, but the change is in a state which
# has no development directory.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, there is no development directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/top_path/get.cc:53
msgid "no dev dir"
msgstr "ei kehityshakemistoa"
#
# This error message is issued when an attempt is made to specify a
# directory name in combination with the -Output option of aecp. Only
# single source file may be specified with the -Output option.
#
# $Name The name of the -Output option.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "may not name directories and use the $name option"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aecp.cc:541
#: aegis/aecp.cc:1408
msgid "no dir with $name"
msgstr "hakemistonimeä ei saa määritellä valitsimen $name kanssa"
#
# This error message is issued when a command which requires file names
# on the command line is not given any.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no file names were specified on the command line"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aeannotate/annotate.cc:719
#: aegis/aecp.cc:316
#: aegis/aecp.cc:1045
#: aegis/aecpu.cc:236
#: aegis/aecpu.cc:492
#: aegis/aefa.cc:210
#: aegis/aefa.cc:464
#: aegis/aefa.cc:718
#: aegis/aemt.cc:281
#: aegis/aemtu.cc:241
#: aegis/aemtu.cc:489
#: aegis/aemvu.cc:227
#: aegis/aenf.cc:329
#: aegis/aenfu.cc:253
#: aegis/aentu.cc:269
#: aegis/aerm.cc:290
#: aegis/aermu.cc:283
msgid "no file names"
msgstr "ei tiedostonimiä komentorivillä"
#
# This error message is issued when an attempt is made to specify a
# file name in combination with a conflicting option.
#
# $Name The name of the conflicting option.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "may not name files and use the $name option"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aet.cc:624
#: aegis/aet.cc:637
#: aegis/aet.cc:658
#: aegis/aet.cc:1487
#: aegis/aet.cc:1502
msgid "no file with $name"
msgstr "tiedostonimiä ei saa määritellä valitsimen $name kanssa"
#
# This error message is issued when an otherwise valid command is
# used for a change which does not yet have any files attached to it.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "this change has no files, you must add some before you may
proceed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeb.cc:281
#: aegis/aed.cc:937
#: aegis/aede.cc:246
msgid "no files"
msgstr "ei tiedostoja"
#
# This error message is issued when an aecp command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aecp command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "found $number fatal error${plural $number s}, no files copied"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aecp.cc:594
#: aegis/aecp.cc:1570
msgid "no files copied"
msgstr "ei kopioituja tiedostoja"
#
# This error message is issued when an aecpu command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aecpu command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number fatal error${plural $number s}, no files were removed
from the "
#. "change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aecpu.cc:500
#: aegis/aemtu.cc:497
#: aegis/aemvu.cc:473
msgid "no files uncopied"
msgstr "ei kopioimattomia tiedostoja"
#
# This fatal error message is issued when aeimport finds no history
# files in the directory tree specified on the command line.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no history files found below the directory specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aeimport/import.cc:315
msgid "no history files found"
msgstr "ei löytynyt historiatiedostoja"
#
# This error message is issued when an unknown information name is given
# to the aev command.
#
# $Name The offending info name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "version information name \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/version.cc:150
msgid "no info $name"
msgstr "tuntematon versiotietonimi $name"
#
# This error message is issued when a request is made which requires the
# integration directory of a change, but the change is in a state which
# has no integration directory.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, there is no integration directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/integra_direct/get.cc:53
msgid "no int dir"
msgstr "ei integrointihakemistoa"
#
# This error message is issued when an aed -merge command is issued for a
# change in the 'being integrated' state. The integrator has no mandate
# to fix things, and so a merge in this state is illegal.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "a change in the 'being integrated' state may not be merged"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aed.cc:921
msgid "no int merge"
msgstr "ei saa yhdistää integrointia"
#
# This error message is issued when ael is not given a list name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no list name specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/ael.cc:371
#: aexml/main.cc:315
msgid "no list"
msgstr "luettelonimeä ei ole määritelty"
#
# This error message is issued when a request is made which requires the
# log file name of a change, but the change is in a state which
# has no log file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "this change is in the '$state' state, there is no log file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/logfile/get.cc:51
msgid "no log file"
msgstr "ei lokitiedostoa"
#
# This error message is issued when the user gives a merge option to
# aed, as well as the -anticipate option.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "you may not specify a merge option with -ANticipate"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aed.cc:807
msgid "no merge anticipate"
msgstr "”merge”-yhdistämisvalitsin on kielletty yhdessä
”-anticipate”-valitsimen kanssa"
#
# This error message is issued when aenf command fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aenf command finds as many as possible before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "found $number fatal error${plural $number s}, no new files added"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenf.cc:323
#: aegis/aenf.cc:605
#: aegis/aenf.cc:707
msgid "no new files"
msgstr "ei uusia tiedostoja"
#
# This error message is issued when a command which requires an explicit
# project name is not given one.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "you must give the project name explicitly to this command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenbr.cc:204
#: aegis/aenc.cc:328
#: aegis/aenpa.cc:127
#: aegis/aenpr.cc:322
#: aegis/aenrls.cc:323
#: aegis/aermpr.cc:127
#: aegis/aerpa.cc:130
#: aeimport/import.cc:250
#: libaegis/user.cc:1989
msgid "no project name"
msgstr "projektinimi puuttuu"