[Laatu] aegis-4.20.fi.po 5/13 arvioitavaksi

Jorma Karvonen karvjorm at users.sourceforge.net
Mon Nov 26 23:11:37 EET 2007


#
# This fatal error message is issued when aeipass detects that the
# build (or some other command between aeib and aeipass) has modified
# a source file. This often occurs when a source files becomes a
# generated file.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "The build appears to have modified the \"$filename\" source file. This "
#. "often occurs when a source files becomes a generated file. In a 
separate "
#. "change you need to change the build configuration, or ``aerm 
$filename'', or "
#. "``aerm $filename'' and then ``aenf -build $filename'' in a following 
change."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeip.cc:925
msgid "build trashed $filename"
msgstr "rakentaminen roskasi tiedoston $filename"

#
# This error message is issued when copying a file to stdout fails.
# Exactly which file (the source or stdout) is at fault is not
# immediately available, because Aegis could have one this in a child
# process.
#
# $File_Name The name of the source file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "cat \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/file.cc:97
msgid "cat $filename: $errno"
msgstr "käsky ”cat” tiedostolle $filename ei onnistunut: virhenumero $errno"

# Otaksun, että "cd" on tässä vain lyhenne sanasta "command"
#
# This information message is issued when Aegis is about to execute a
# command, to tell the user where the command is to be executed.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "cd $filename"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/execute_retc.cc:70
msgid "cd $filename"
msgstr "käsky $filename"

#
# This is the format of change messages (error, fatal and verbose).
# Some changes are actually branches.
#
# $Message The message to be issued.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "change $change: $message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/arglex/change.cc:152
#: libaegis/change/error.cc:66
#: libaegis/change/fatal.cc:66
#: libaegis/change/verbose.cc:66
#: libaegis/change/warning.cc:74
msgid "change $change: $message"
msgstr "muutos $change: $message"

#
# This fatal error is issued when the --delta-from-change option is used
# with a change which has not yet been completed.
#
# $Number The offending change's number.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "change $number is in the \"$state\" state; it must be in the 
\"completed\" "
#. "state to be used with the --delta-from-change option"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/project/change2delta.cc:45
msgid "change $number not completed"
msgstr "muutosta $number ei ole suoritettu"

#
# This error message is issued when an absurd change number is given.
# This is different to an unknown but valid change number.
#
# $Number The offending change number.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aefind/cmdline.y:1176
#: aegis/aecp.cc:259
#: aegis/aecp.cc:965
#: aegis/aed.cc:686
#: aegis/aentu.cc:233
#: libaegis/arglex/change.cc:192
#: libaegis/arglex/change.cc:356
msgid "change $number out of range"
msgstr "muutos $number on lukualueen ulkopuolella"

#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit change
# number, but that number has already been used as change number or as
# a change number.
#
# $Number The offending change number.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "change number $number has already been used, please choose another; 
or do "
#. "not specify one if you want one to be allocated automatically"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeclone.cc:359
#: aegis/aenc.cc:417
msgid "change $number used"
msgstr "muutos $number on jo käytetty"

#
# This message is issued when aedist --receive cancells a change because
# the change is alreday present in the repository. No action required.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "This change has been cancelled because the change set is already 
present in "
#. "the repository."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aedist/receive.cc:582
#: aedist/receive.cc:1970
#: aepatch/receive.cc:1188
msgid "change already present"
msgstr "muutos on jo olemassa"

#
# This message is issued when an aecd command is successfully completed.
#
# $File_Name The absolute path of the directory changed to.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aecd.cc:224
msgid "change directory $filename complete"
msgstr "muuta hakemisto $filename suoritettu"

#
# This error message is issued when a chdir fails.
#
# $File_Name The name of the directory to chdir to.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "chdir \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/chdir.cc:40
msgid "chdir $filename: $errno"
msgstr "hakemiston vaihtamiskäsky ”chdir $filename” ei onnistunut: 
virhenumero $errno"

#
# This error message is issued when a chgrp fails.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The GID the file is to be set.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/mkdir.cc:67
msgid "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "ryhmän muutokäsky ”chgrp(”$filename”, $arg)” ei onnistunut: 
virhenumero $errno"

#
# This error message is issued when a chmod fails.
#
# $File_Name The name of the file to be changed.
# $Argument The mode desired.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/chmod/chmod.cc:54
#: libaegis/os/mkdir.cc:84
msgid "chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr "käsky ”chmod(”$filename”, $arg)” ei onnistunut: virhenumero $errno"

#
# This message is issued when an aechown command completes successfully.
#
# $ORiginal The login name of the original owner. (Optional)
# $Target The login name of the new owner. (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "ownership changed from user \"$original\" to user \"$target\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aechown.cc:440
msgid "chown complete"
msgstr "tiedoston omistajan ja ryhmän muutoskäsky ”chown” suoritettu"

#
# This message is issued when an aeclean command completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "clean completed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeclean.cc:756
msgid "clean complete"
msgstr "puhdistuskäsky ”clean” suoritettu"

#
# This message is issued when an aeclone command completes successfully.
#
# $ORiginal The login the original change. (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "copy of change $original completed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeclone.cc:870
msgid "clone complete"
msgstr "kloonauskäsky ”clone” suoritettu"

#
# This error message is issued when a file close fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "close \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/input/file.cc:67
#: libaegis/output/file.cc:50
msgid "close $filename: $errno"
msgstr "sulkemiskäsky ”close $filename” ei onnistunut: virhenumero $errno"

#
# This error message is issued when a file compare fails with a system
# error. (Alike or unalike are normal returns, this is an exception.)
# Exactly which file is at fault is not immediately available, because
# Aegis could have one this in a child process.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "cmp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/file.cc:205
msgid "cmp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr "vertailukäsky ”cmp $filename1 $filename2” ei onnistunut: 
virhenumero $errno"

#
# This error message is issued when a color component is not in the
# range 0..255.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "color component $number out of range, it must be 0 to 255"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aerect/main.cc:128
msgid "color component $number out of range"
msgstr "värikomponentin arvo $number on lukualueen 0...255 ulkopuolella"

#
# This error message is issued when a child process stops with a
# non-zero exit status.
#
# $Command The offending command.
# $Number The exit status of the child.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "command \"$command\" exit status $number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/execute.cc:50
msgid "command \"$command\" exit status $number"
msgstr "käskyn ”$command” paluuarvo on $number"

#
# This error message is issued when a child process stops.
# Since Aegis didn't ask it to, this is treated as a fatal error.
#
# $Command The offending command.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "command \"$command\" stopped"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:65
msgid "command \"$command\" stopped"
msgstr "käsky ”$command” pysäytetty"

#
# This error message is issued when a child process terminates due to an
# uncaught signal.
#
# $Command The offending command.
# $Signal The name of the terminating signal.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "command \"$command\" terminated by $signal"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:81
msgid "command \"$command\" terminated by $signal"
msgstr "käsky ”$command” päättyi signaaliin $signal"

#
# This error message is issued when a child process stops due to an
# uncaught signal, and also dumps core.
#
# $Command The offending command.
# $Signal The name of the terminating signal.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:87
msgid "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)"
msgstr "käsky ”$command” päättyi signaaliin $signal (ydin vedostettu)"

#
# This error message is issued when the command line is too short.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "command line too short"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/help.cc:297
msgid "command line too short"
msgstr "komentorivi on liian lyhyt"

#
# This message is inserted into the top of the project configuration file
# automatically created by aeimport.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "This file will need to be customized for this project. See 
aepconf(5) for a "
#. "description of the fields in this file. See\n"
#. "$datadir/config.example/rcs\n"
#. "for more information about the history commands. See\n"
#. "$datadir/config.example/make\n"
#. "for examples of how to configure your build tool.\tYou may want to 
browse "
#. "some other files in the same directory for more hints."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aeimport/config_file.cc:100
msgid "configuration file hint"
msgstr "konfiguraatiotiedostovihje"

#
# This fatal error message is issued when aedist or aepatch don't
# recognize a content transfer encoding name.
#
# $Name The offending encoding name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "content transfer encoding \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aedist/open.cc:103
#: aepatch/slurp.cc:134
#: libaegis/output/conten_encod.cc:66
msgid "content transfer encoding $name unknown"
msgstr "sisällön siirtokoodausnimi $name on tuntematon"

#
# This progress message is issued for aecp file when aecp completes
# successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" copied"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aecp.cc:746
#: aegis/aecp.cc:1977
msgid "copied $filename"
msgstr "kopioitu tiedosto $filename"

#
# This progress message is issued when aenrls creates a copy of the
# baseline in the new project.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "copying baseline"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenrls.cc:859
msgid "copy baseline"
msgstr "kopioi peruslinja"

#
# This progress message is issued when aeib creates a copy of
# the baseline to construct the integration directory.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "copying baseline to integration directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeib.cc:1114
msgid "copy baseline to integration directory"
msgstr "kopioi peruslinja integrointihakemistoon"

#
# This progress message is issued when copying the change source files
# during an aechown command.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "copying change source files"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aechown.cc:338
#: aegis/aeclone.cc:468
msgid "copy change source files"
msgstr "kopioi muutoksen lähdetiedostot"

#
# This success message is issued when aecp has finished copying files
# into a change.
#
# $Number The number of files copied.
# (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "copied $number ${plural $number files file}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aecp.cc:2022
msgid "copy file complete"
msgstr "tiedostojen kopiointi muutokseen suoritettu"

# Tässä selitykset ja msgid ei oikein vastaa toisiaan
#
# This progress message is issued when the aecpu command completes
# successfully. It details files which have been removed from the
# change. Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# $File_Name Name of the file removed from the change.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" no longer being modified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aecpu.cc:753
msgid "copy file undo $filename complete"
msgstr "tiedoston $filename kopioinnin peruutus suoritettu"

#
# This progress message is issued by aeimport when it starts to copy the
# history fierls from the old repository into the project history tree.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "Copying history files from external repository into project history 
tree..."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aeimport/import.cc:527
msgid "copy history files"
msgstr "kopioi historiatiedostoja"

#
# This error message is issued when a file copy fails. Exactly which
# file is at fault is not immediately available, because Aegis could
# have one this in a child process.
#
# $File_Name1 The name of the source file.
# $File_Name2 The name of the destination file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "cp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/file.cc:82
msgid "cp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr "kopiointikäsky ”cp $filename1 $filename2” ei onnistunut: 
virhenumero $errno"

#
# This error message is issued when a file create fails
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "create \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/file/from_string.cc:48
#: libaegis/gif/close.cc:419
msgid "create $filename: $errno"
msgstr "tiedoston $filename luominen ei onnistunut: virhenumero $errno"

#
# This progress message is issued when Aegis creates the symbolic links
# from the development directory which point to the baseline.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "creating symbolic links to baseline"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/build/symlinks.cc:931
msgid "creating symbolic links to baseline"
msgstr "luodaan symbolisia linkkejä peruslinjaan"

#
# This error message is issued when an aeib command is given, but there
# is already an integration in progress. Only one integration may be
# performed at a time.
#
# $Number The change number of the current integration.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "change $number is the currently active integration, only one 
integration may "
#. "be performed at a time"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeib.cc:882
msgid "currently integrating $number"
msgstr "tällä hetkellä integroidaan muutosta $number"

#
# This fatal error message is issued when a user-supplied string can't
# be interpreted as a date (time_t).
#
# $Name The offending string.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the string \"$name\" does not look like a date"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aecp.cc:936
#: libaegis/help/date_unknown.cc:34
msgid "date $name unknown"
msgstr "merkkijono $name ei näytä päivämäärältä"

#
# This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time
# which is in the future. Unlike times in the past, the answer could
# change at a later date. This is Damon Poole's "time safe" property.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "Warning: The delta date specified is in the future. This same 
command may "
#. "yield different results when re-run in the future."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aedist/send.cc:683
#: aegis/aecp.cc:426
#: aegis/aecp.cc:1227
#: aepatch/send.cc:468
#: aetar/send.cc:434
#: libaegis/change/identifi_sub/set_change.cc:74
msgid "date in the future"
msgstr "päivämäärä on tulevaisuudessa"

#
# This error message is issued when an attempt is made to reuse an
# existing delta name, without the -OverWriting option.
#
# $Name The offending delta name.
# $Number The delta number the user wants to associate
# with the delta name. (Optional)
# $Other The delta number already associated with the
# delta name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the delta name \"$name\" is already assigned to delta $other; to 
reassign "
#. "this name to delta $number you must use the -OverWriting option"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aedn.cc:356
msgid "delta $name in use"
msgstr "delta-nimi $name käytössä"

#
# This error message is issued when an absurd delta number is given.
# This is different to an unknown but valid delta number.
#
# $Number The offending delta number.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "delta $number out of range, it must be a small positive number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aedist/send.cc:404
#: aegis/aecp.cc:211
#: aegis/aecp.cc:912
#: aegis/aedn.cc:202
#: aepatch/send.cc:298
#: aetar/send.cc:251
#: libaegis/change/identifi_sub/cmd_lin_par.cc:86
msgid "delta $number out of range"
msgstr "delta-numero $number lukualueen ulkopuolella"

#
# This progress message is issued when aedn completes successfully.
#
# $Name The name of the delta. (Optional)
# $Number The number of the delta. (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "delta $number may now be referred to as delta \"$name\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aedn.cc:434
msgid "delta name complete"
msgstr "delta-nimi suoritettu"

#
# This progress message is issued when aedb completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$user\" has begun development"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aedb.cc:398
msgid "develop begin complete"
msgstr "kehityksen aloitus suoritettu"

#
# This progress message is issued when aedbu completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no longer being developed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aedbu.cc:352
msgid "develop begin undo complete"
msgstr "kehityksen aloituksen peruutus suoritettu"

#
# This error message is issued when all of the other errors in aede have
# been found. Because they are often grouped, as many errors as
# possible are found before aede aborts.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number error${plural $number s}, this change remains in the 
'$state' "
#. "state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aede.cc:995
msgid "develop end fail"
msgstr "kehityksen loppu ei onnistunut"

#
# This progress message is issued when aedeu completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "development resumed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aedeu.cc:358
msgid "develop end undo complete"
msgstr "kehityksen lopun peruutus suoritettu"

#
# This error message is issued when a developer attempts to integrate her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the developer of a change may not also integrate it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeib.cc:862
msgid "developer may not integrate"
msgstr "kehittäjä ei saa integroida"

#
# This error message is issued when a developer attempts to review her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the developer of a change may not also review it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aerb.cc:256
#: aegis/aerbu.cc:210
#: aegis/aerf.cc:155
#: aegis/aerp.cc:154
msgid "developer may not review"
msgstr "kehittäjä ei saa katselmoida"

#
# This message is issued when development builds are completed.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "development build complete ${date %H:%M}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeb.cc:537
msgid "development build complete"
msgstr "kehityksen rakentaminen suoritettu"

#
# This message is issued when development builds are commenced.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "development build started ${date %H:%M}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeb.cc:526
msgid "development build started"
msgstr "kehityksen rakentaminen alkoi"

#
# This progress message is issued when aede completes successfully.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "development completed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aede.cc:1102
msgid "development completed"
msgstr "kehityksen suoritettu"

#
# This information message is issued when an Aegis command automatically
# generates a development directory, to inform the user of the action
# taken.
#
# $File_Name The absolute path of the generated development
# directory.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "development directory \"$filename\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aechown.cc:313
#: aegis/aeclone.cc:430
#: aegis/aedb.cc:317
#: libaegis/project/new_branch.cc:136
msgid "development directory \"$filename\""
msgstr "kehityshakemisto ”$filename”"

#
# This error message is issued when an aed command found errors in the
# specified list of files.
#
# $Number The number of errors found.
# (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "found $number error${plural $number s}, no files were 
differenced"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aed.cc:397
#: aegis/aed.cc:1046
msgid "diff fail"
msgstr "erotuskäsky ei onnistunut"