[Laatu] aegis-4.20.fi.po 2/13 arvioitavaksi
Jorma Karvonen
karvjorm at users.sourceforge.net
Mon Nov 26 23:07:54 EET 2007
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file,
# and found 1 or more things incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: has been tampered with (fatal)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/become.cc:201
msgid "$filename: has been tampered with (fatal)"
msgstr "tiedosto $filename on tärvelty (kohtalokkaasti)"
#
# This error message is issued when a file parse fails. Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so as many as possible are found before aborting. This
# error is emitted when it aborts.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
# $Number Number of fatal errors found.
# (Optional)
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: found $number fatal error${plural $number s}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/lex.cc:182
#: libaegis/meta_lex.cc:109
msgid "$filename: has errors"
msgstr "tiedostossa $filename on virheitä"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's modes,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's mode.
# $Number2 What Aegis expected as the file's mode.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: mode is $number1, should be $number2"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/become.cc:123
msgid "$filename: mode is $number1, should be $number2"
msgstr "tiedoston $filename tila on $number1, pitäisi olla $number2"
#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's owner,
# and finds something incorrect.
#
# $File_Name The name of the offending file.
# $Number1 The file's uid.
# $Number2 What Aegis expected as the file's uid.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: owner is $number1, should be $number2"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/os/become.cc:143
#: libaegis/os/become.cc:165
msgid "$filename: owner is $number1, should be $number2"
msgstr "tiedoston $filename omistaja on $number1, pitäisi olla $number2"
#
# This error message is issued when a text file contains too many errors
# and the parse has been aborted.
#
# $File_Name The name of the file being read or parsed.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: too many fatal errors, aborted"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aeimport/format/rcs/lex.cc:124
#: aeimport/format/sccs/lex.cc:79
#: libaegis/aer/lex.cc:784
#: libaegis/aer/lex.cc:808
#: libaegis/meta_lex.cc:698
msgid "$filename: too many errors"
msgstr "tiedostossa $filename on liian monia virheitä"
#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "$filename: this file's user ID ($number1) is too small, it must be
greater "
#. "than or equal to AEGIS_MIN_UID ($number2). This is probably the
result of a "
#. "backup restore problem. Please use the ``chown -R <user> $filename'' "
#. "command to fix it, for some suitable <user> name. [You will need to be "
#. "root.]"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/project.cc:624
msgid "$filename: uid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr "tiedoston $filename uid-tunnus $number1 on virheellinen,
täytyisi olla >= $number2"
#
# This error message is issued when a generic error in a function is
required.
#
# $Function The name of the function being performed.
# $Number The line number on which the error occurred.
# $Message The error message, formed previously.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: $message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:174
msgid "$function: argument $number: $message"
msgstr "funktion $function argumentti on rivinumero $number: $message"
#
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable. It could be a structure or a list, etc.
#
# $Function The name of the function
# $Number The argument number
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: cannot convert string into a time"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/func/gettime.cc:105
msgid "$function: argument $number: cannot convert string into a time"
msgstr "funktion $function argumentti oli $number: ei voida muuttaa
merkkijonoa ajaksi"
#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when an integer was expected.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: integer value required (was
given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:231
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:144
#: libaegis/aer/func/substr.cc:93
#: libaegis/aer/func/substr.cc:119
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:136
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:298
msgid "$function: argument $number: integer value required (was given
$name)"
msgstr "funktion $function argumentti oli $number: kokonaislukuarvo
vaadittu (annettiin $name)"
#
# This error message is issued when sprintf is given a precision in a
# format specifier which is too large.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument.
# $Value The value of the offending precision.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: precision of $value is out of range"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:507
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:560
msgid "$function: argument $number: precision of $value is out of range"
msgstr "funktion $function argumentti on $number: arvon $value tarkkuus
on lukualueen ulkopuolella"
# Real value = reaaliarvo, mutta saattaa tarkoittaa tässä reaalilukua.
#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when a real was expected.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: real value required (was given
$name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/func/round.cc:67
#: libaegis/aer/func/round.cc:125
#: libaegis/aer/func/round.cc:183
#: libaegis/aer/func/round.cc:241
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:270
msgid "$function: argument $number: real value required (was given $name)"
msgstr "funktion $function argumentti oli $number: reaaliarvo vaadittu
(annettiin $name)"
#
# This error message is issued when a function is
# given an argument of the wrong type.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
# $Name The type name of the offending argument.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: string value required (was given
$name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aefind/function/stat.cc:68
#: aefind/function/stat.cc:147
#: aefind/function/stat.cc:226
#: aefind/function/stat.cc:305
#: aefind/function/stat.cc:384
#: aefind/function/stat.cc:463
#: aefind/function/stat.cc:542
#: aefind/function/stat.cc:621
#: aefind/function/stat.cc:700
#: aefind/function/stat.cc:780
#: libaegis/aer/func/capitalize.cc:64
#: libaegis/aer/func/dirname.cc:67
#: libaegis/aer/func/dirname.cc:139
#: libaegis/aer/func/downcase.cc:64
#: libaegis/aer/func/getenv.cc:70
#: libaegis/aer/func/gettime.cc:81
#: libaegis/aer/func/length.cc:62
#: libaegis/aer/func/mtime.cc:77
#: libaegis/aer/func/quote.cc:57
#: libaegis/aer/func/quote.cc:110
#: libaegis/aer/func/quote.cc:161
#: libaegis/aer/func/quote.cc:214
#: libaegis/aer/func/split.cc:68
#: libaegis/aer/func/split.cc:94
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:187
#: libaegis/aer/func/strftime.cc:69
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:62
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:88
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:114
#: libaegis/aer/func/substr.cc:67
#: libaegis/aer/func/upcase.cc:64
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:112
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:274
msgid "$function: argument $number: string value required (was given $name)"
msgstr "funktion $function argumentti oli $number: merkkijonoarvo
vaadittu (annettiin $name)"
#
# This error message is issued when a function is not
# given a time type as an argument.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The type name of the offending argument.
# $Number The number of the offending argument (starts at 1).
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: time value required (was given
$name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/func/now.cc:171
#: libaegis/aer/func/now.cc:195
#: libaegis/aer/func/strftime.cc:98
msgid "$function: argument $number: time value required (was given $name)"
msgstr "funktion $function argumentti oli $number: aika-arvo vaadittu
(annettiin $name)"
#
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable. It could be a structure or a list, etc.
#
# $Function The name of the function
# $Number The argument number
# $Name The type name of the offending argument.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: unable to print $name value"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/func/print.cc:130
#: libaegis/aer/func/title.cc:64
#: libaegis/aer/func/title.cc:95
msgid "$function: argument $number: unable to print $name value"
msgstr "funktion $function argumentti oli $number: ei voida tulostaa
arvoa $name"
#
# This error message is issued when sprintf is given a print width in a
# format specifier which is too wide.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number The number of the offending argument.
# $Value The value of the offending width.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: width $value out of range"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:407
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:461
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:157
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:319
msgid "$function: argument $number: width $value out of range"
msgstr "funktion $function argumentti oli $number: leveysarvo $value
lukualueen ulkopuolella"
#
# This error message is issued when a function result is too large for
# an internal buffer.
#
# $Function The name of the function being called.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: result too long"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/func/strftime.cc:118
msgid "$function: result too long"
msgstr "funktion $function tulos on liian pitkä"
#
# This error message is issued when a function is called with
# too few arguments.
#
# $Function The name of the function being called.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: too few arguments"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:153
msgid "$function: too few arguments"
msgstr "funktiossa $function oli liian vähän argumentteja"
#
# This error message is issued when a function is given too many arguments.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Number1 The number of arguments given to the function call.
# $Number2 The number of arguments used by the format.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2
used)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/func/print.cc:78
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:784
msgid "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)"
msgstr "funktiossa $function oli liian monia argumentteja ($number1
annettu, vain $number2 käytetty)"
#
# This error message is issued when sprintf is given an unknown format
# specifier.
#
# $Function The name of the function being called.
# $Name The offending format character.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: unknown format specifier '$name'"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:600
msgid "$function: unknown format specifier '$name'"
msgstr "funktiossa $function oli tuntematon muotomäärite ”$name”"
#
# This is a generic "echo me" format string.
#
# $Message The message to be issued.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aefind/cmdline.y:203
#: aegis/aede.cc:456
#: aegis/aenf.cc:586
#: aegis/aent.cc:583
#: libaegis/aer/pos.cc:116
#: libaegis/aer/value/error.cc:104
#: libaegis/change/error.cc:60
#: libaegis/change/fatal.cc:60
#: libaegis/change/verbose.cc:60
#: libaegis/change/warning.cc:68
#: libaegis/undo/item/message.cc:45
msgid "$message"
msgstr "$message"
#
# This error message is issued when a command line option requires a
# small positive integer as its argument, and has been given a negative
# number or zero.
#
# $Name The name of the offending option.
# $Number The value given to the option.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the $name $number option is out of range, the $name option requires
a small "
#. "positive integer as its argument"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aet.cc:546
#: aegis/aet.cc:594
msgid "$name $number must be pos"
msgstr "valitsimen $name arvon $number on oltava positiivinen"
#
# This error message is issued when a command line option requires a
# non-negative integer as its argument, and has been given a negative
# number.
#
# $Name The name of the offending option.
# $Number The value given to the option.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the $name $number option is out of range, the $name option requires
zero or "
#. "a small positive integer as its argument"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aet.cc:568
msgid "$name $number must not be neg"
msgstr "valitsimen $name arvo $number ei saa olla negatiivinen"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the user is already an administrator.
#
# $Name The offending user name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is already an administrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aena.cc:152
msgid "$name already administrator"
msgstr "$name on jo administraattori"
#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# developer to a project, but the user is already an developer.
#
# $Name The offending user name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is already a developer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aend.cc:150
msgid "$name already developer"
msgstr "$name on jo kehittäjä"
#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# integrator to a project, but the user is already an integrator.
#
# $Name The offending user name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is already an integrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeni.cc:152
msgid "$name already integrator"
msgstr "$name on jo integraattori"
#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# reviewer to a project, but the user is already an reviewer.
#
# $Name The offending user name.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is already a reviewer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenrv.cc:152
msgid "$name already reviewer"
msgstr "$name on jo katselmoija"
#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$name lock not available"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/lock.cc:806
#: libaegis/lock.cc:820
msgid "$name lock not available"
msgstr "$name-lukko ei ole käytettävissä"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a directory name, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name option must be followed by a directory path"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/help.cc:413
msgid "$name needs dir"
msgstr "valitsin $name tarvitsee hakemistopolun"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one file name, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name option must be followed by a file name"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/help.cc:401
msgid "$name needs file"
msgstr "valitsin $name tarvitsee tiedostonimen"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one or more file names, is not followed by any.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name option must be followed by one or more file names"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/help.cc:425
msgid "$name needs files"
msgstr "valitsin $name tarvitsee yhden tai useamman tiedostonimen"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a name is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name option must be followed by a name"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/help.cc:389
msgid "$name needs name"
msgstr "valitsin $name tarvitsee nimen"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a number is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name option must be followed by a number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/help.cc:365
msgid "$name needs number"
msgstr "valitsin $name tarvitsee numeron"
#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a string is not.
#
# $Name The name of the offending option.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name option must be followed by a string"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/help.cc:377
msgid "$name needs string"
msgstr "valitsin $name tarvitsee merkkijonon"
#
# This format string is used to glue together the last two items in the
# architecture names list.
#
# $Name1 a quoted architecture name
# $Name2 a quoted architecture name
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$name1 and $name2"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/outstanding.cc:61
msgid "$name1 and $name2"
msgstr "arkkitehtuurit $name1 ja $name2"
#
# This error message is issued when an option which needs to be
# accompanied by another option, but that option is not present.
#
# $Name1 The name of the offending option.
# $Name2 The name of the offending option.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name1 option must be accompanied the $name2 option"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aecp.cc:1107
msgid "$name1 needs $name2"
msgstr "valitsin $name1 tarvitsee valitsimen $name2"
#
# This format string is used to glue together two items in the
# architecture names list. Not used for the last two.
#
# $Name1 a quoted architecture name
# $Name2 a quoted architecture name
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$name1, $name2"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/change/outstanding.cc:63
msgid "$name1, $name2"
msgstr "arkkitehtuurit $name1, $name2"
#
# This error message is issued when an aechown command attempts to
# change the ownership of a change to a user who is not a developer.
#
# $Target The login name of the non-developer.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$target\" is not a developer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aechown.cc:212
msgid "$target not developer"
msgstr "$target ei ole kehittäjä"
#
# This error message is issued a power returns an error.
# The error will be EDOM or ERANGE.
#
# $Value1 The value of the left operand.
# $Value2 The value of the right operand.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$value1 ** $value2: $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/aer/expr/power.cc:144
msgid "$value1 ** $value2: $errno"
msgstr "$value1 ** $value2: virhenumero $errno"
#
# This warning message is issued when the -TRace option is used on a
# version of Aegis compiled without the DEBUG define in common/main.h
# turned on.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "Warning: the -TRace option is only effective when Aegis is compiled
using "
#. "the DEBUG define in the common/main.h include file."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aefind/cmdline.y:1127
#: libaegis/help.cc:249
msgid "-TRace needs DEBUG"
msgstr "valitsin ”-TRace” tarvitsee DEBUG-määrittelyn"
#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# $Number1 the current AEGIS_USER_GID setting
# $Number2 the current AEGIS_MIN_GID setting
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "This program has been mis-configured. The AEGIS_USER_GID (currently
defined "
#. "as $number1) must be less than the AEGIS_MIN_GID (currently defined as "
#. "$number2). It is important that the AEGIS_USER_GID not be able to own "
#. "projects. This is a fatal error."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/gonzo.cc:100
msgid "AEGIS_USER_GID ($number1) vs AEGIS_MIN_GID ($number2) misconfigured"
msgstr "virheellinen konfigurointi: AEGIS_USER_GID:n ($number1) on
oltava pienempi kuin AEGIS_MIN_GID ($number2)"
#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# $Number1 the current AEGIS_USER_UID setting
# $Number2 the current AEGIS_MIN_UID setting
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "This program has been mis-configured. The AEGIS_USER_UID (currently
defined "
#. "as $number1) must be less than the AEGIS_MIN_UID (currently defined as "
#. "$number2). It is important that the AEGIS_USER_UID not be able to own "
#. "projects. This is a fatal error."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: libaegis/gonzo.cc:85
msgid "AEGIS_USER_UID ($number1) vs AEGIS_MIN_UID ($number2) misconfigured"
msgstr "virheellinen konfigurointi: AEGIS_USER_UID:n ($number1) on
oltava pienempi kuin AEGIS_MIN_UID ($number2)"
#
# This text is used to describe change 1 of a new release.
#
# $Name The name of the old project.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "New release derived from $name."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenrls.cc:759
msgid "New release derived from $name."
msgstr "Uusi julkistus toimitettu projektista $name."
#
# This text is used when a project name is inserted at the top of a file
# or listing. Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if
# at all possible.
#
# $Name The name of a project.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "Project \"$name\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aenc.cc:387
msgid "Project $name"
msgstr "Projekti $name"
#
# This text is used when a project name and change number are inserted
# at the top of a file or listing. Usually in the C locale, so avoid
# non-ascii characters if at all possible.
#
# $Name The name of a project.
# $Number The number of a change.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "Project \"$name\", Change $number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aeca.cc:649
msgid "Project $name, Change $number"
msgstr "Projekti $name, muutos $number"
#
# This text is used when a project name, change number and file name are
# inserted at the top of a file or listing. Usually in the C locale,
# so avoid non-ascii characters if at all possible.
#
# $Name The name of a project.
# $Number The number of a change.
# $File_Name The name of the file.
#
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "Project \"$name\", Change $number, File \"$filename\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: aegis/aefa.cc:574
msgid "Project $name, Change $number, File $filename"
msgstr "Projekti $name, muutos $number, tiedosto $filename"