[Laatu] SuperTuxKart 0.3 arvioitavaksi

Elias Julkunen elias.julkunen at gmail.com
To Nov 22 15:27:53 EET 2007


Kiitos kaikille korjauksista! Tässä vielä viimeisin käännös, jonka
ajattelin lähettää SuperTuxKartin kehittäjille:


# SuperTuxKart messages in finnish
# Copyright (C) 2007 Elias Julkunen
# This file is distributed under the same license as the SuperTuxKart package.
# Elias Julkunen <elias.julkunen at gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 10:30+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen at gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: herring_manager.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"The herring style '%s' in your configuration file does not exist.\n"
"It is ignored.\n"
msgstr "Asetustiedostossa määriteltyä silliteemaa %s ei ole.\n"
"Siitä ei välitetä.\n"

#: herring_manager.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"The herring style '%s' specified on the command line does not exist.\n"
"It is ignored.\n"
msgstr ""
"Komentorivillä annettua silliteemaa %s ei ole..\n"
"Siitä ei välitetä.\n"

#: herring_manager.cpp:342
#, c-format
msgid "Couldn't load map '%s': no herring node."
msgstr "Karttaa "%s" ei voitu ladata: Sillisolmua ei ole."

#: kart_properties_manager.cpp:92
#, c-format
msgid "KartPropertiesManager: Couldn't find kart: '%s'"
msgstr "KartPropertiesManager: Autoa "%s" ei löytynyt."

#: loader.cpp:70
#, c-format
msgid "Data files will be fetched from: '%s'\n"
msgstr "Data-tiedostot noudetaan hakemistosta "%s"\n"

#: loader.cpp:178
#, c-format
msgid "Couldn't find file '%s'."
msgstr "Tiedostoa "%s" ei löydy."

#: main.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTIONS]\n"
"\n"
"Run SuperTuxKart, a racing game with go-kart that features the Tux and "
"friends.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -N,  --no-start-screen  Quick race\n"
"  -l,  --list-tracks      Show available tracks\n"
"  -k,  --numkarts NUM     Number of karts on the racetrack\n"
"       --kart NAME        Use kart number NAME\n"
"       --list-karts       Show available karts\n"
"       --laps N           Define number of laps to N\n"
"       --herring STYLE    Use STYLE as your herring style\n"
"  -f,  --fullscreen       Fullscreen display\n"
"  -w,  --windowed         Windowed display (default)\n"
"  -s,  --screensize WxH   Set the screen size (e.g. 320x200)\n"
"  -v,  --version          Show version\n"
"  -h,  --help             Show this help\n"
"\n"
"You can visit SuperTuxKart's homepage at http://supertuxkart.berlios.de\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [ASETUKSET]\n"
"\n"
"Käynnistää SuperTuxKartin, autopelin, jossa ajavat Tux ja hänen ystävänsä.\n"
"\n"
"Asetukset:\n"
"  -N,  --no-start-screen   Nopea ajo, aloitusruutua ei näytetä\n"
"  -l,  --list-tracks       Valitse rata käyttämällä valitsinta --track NIMI\n"
"  -k,  --numkarts NUM      Valitse, montako autoa kilpailussa ajaa\n"
"       --kart NIMI         Valitse, mitä autoa käytetään\n"
"       --list-karts        Näyttää valittavissa olevat autot\n"
"       --track NIMI        Valitse rata\n"
"       --laps NUM          Valitse, kuinka monta kierrosta ajetaan\n"
"       --herring TEEMA     Valitse silliteema\n"
"  -f,  --fullscreen        Kokoruututila\n"
"  -w,  --windowed          Ikkunatila (oletus)\n"
"  -s,  --screensize W×H    Valitse pelin resoluutio (esim. 800×600)\n"
"  -v,  --version           Näytä pelin tiedot\n"
"  -h,  --help              Näytä tämä ohje\n"

#: main.cpp:105
msgid "--help"
msgstr "--help"

#: main.cpp:106
msgid "-help"
msgstr "-help"

#: main.cpp:120
#, c-format
msgid "You choose to start in track: %s.\n"
msgstr "Valitsit radan %s.\n"

#: main.cpp:126
#, c-format
msgid "You choose to have %s karts.\n"
msgstr "Valitsit kilpailuun %s autoa.\n"

#: main.cpp:131
#, c-format
msgid "  Available tracks:\n"
msgstr "  Valittavat radat:\n"

#: main.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Use --track N to choose track.\n"
"\n"
msgstr ""
"Valitse rata käyttämällä valitsinta --track NIMI.\n"
"\n"

#: main.cpp:147
#, c-format
msgid "  Available karts:\n"
msgstr "  Valittavat autot:\n"

#: main.cpp:168
#, c-format
msgid "Enabling mirror mode.\n"
msgstr "Aktivoidaan peilitila.\n"

#: main.cpp:177
#, c-format
msgid "You choose to have %d laps.\n"
msgstr "Valitsit %d kierrosta.\n"

#: main.cpp:207
#, c-format
msgid "You choose to be in %dx%d.\n"
msgstr "Valitsit resoluution %dx%d.\n"

#: main.cpp:211
#, c-format
msgid "Error: --screensize argument must be given as WIDTHxHEIGHT\n"
msgstr "--screensize; ruudun koko pitää antaa muodossa LEVEYS×KORKEUS\n"

#: main.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Invalid parameter: %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Virheellinen parametri %s.\n"
"\n"

#: main.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Aborting SuperTuxKart\n"
msgstr ""
"\n"
"SuperTuxKart keskeytetään\n"

#: moving_texture.cpp:77
#, c-format
msgid "Unrecognised @autodcs string: '%s'\n"
msgstr "Tuntematon @autodocs-rivi: "%s"\n"

#: sound_manager.cpp:50
#, c-format
msgid "WARNING: Could not initialize the PLIB based sound.\n"
msgstr "VAROITUS: PLIB-perustaista ääntä ei voitu alustaa.\n"

#: sound_manager.cpp:62
#, c-format
msgid "WARNING: Could not initialize the ALUT based sound.\n"
msgstr "VAROITUS: ALUT-perustaista ääntä ei voitu alustaa.\n"

#: user_config.cpp:127 gui/config_controls.cpp:36
#, c-format
msgid "Player %d"
msgstr "Pelaaja %d"

#: user_config.cpp:209
#, c-format
msgid "Couldn't create '%s', config files will not be saved.\n"
msgstr "Tiedostoa "%s" ei voitu luoda, joten asetustiedostoa ei tallenneta.\n"

#: user_config.cpp:215
#, c-format
msgid "Config directory '%s' successfully created.\n"
msgstr "Asetuskansio %s.\n"

#: user_config.cpp:240
#, c-format
msgid "Config file '%s' does not exist, it will be created.\n"
msgstr "Asetustiedostoa "%s" ei ole, joten se luodaan.\n"

#: user_config.cpp:252
#, c-format
msgid "No tuxkart-config node"
msgstr "Solmua tuxkart-config ei ole"

#: user_config.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Config file version '%d' is too old.\n"
"The following changes have been applied in the current SuperTuxKart "
"version:\n"
msgstr ""
"\n"
"Asetustiedoston versio %d on liian vanha.\n"
"Nykyiseen SuperTuxKartiin on tehty seuraavat muutokset:\n"

#: user_config.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"- Single window menu, old status display,new keyboard style settings were "
"removed\n"
msgstr ""

#: user_config.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"- Key bindings were changed, please check the settings. All existing values "
"were discarded.\n"
msgstr ""
" - Pikanäppäimet ovat vaihdettu, joten tarkista asetukset. Kaikki
vanhat asetukset"
" on hylätty.\n"

#: user_config.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Config file version '%d' is too old. Discarding your configuration. Sorry. :"
"(\n"
msgstr ""
"Asetustiedoston versio %d on liian vanha. Vanha asetustiedostosi hylätään."
"Pahoittelut. :-(\n"

#: user_config.cpp:280
#, c-format
msgid "This warning can be ignored.\n"
msgstr "Tästä varoituksesta ei tarvitse välittää.\n"

#: user_config.cpp:313
#, c-format
msgid "No '%s' node"
msgstr "Ei solmua %s"

#: user_config.cpp:338
#, c-format
msgid "Error while parsing config '%s':\n"
msgstr "Virhe jäsennettäessä asetusta "%s":\n"

#: user_config.cpp:490
#, c-format
msgid "Couldn't write config: "
msgstr "Asetusta ei voitu kirjoittaa: "

#: user_config.cpp:549
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: user_config.cpp:552
#, c-format
msgid "joy %d axis %d  %c"
msgstr ""

#: user_config.cpp:556
#, c-format
msgid "joy %d btn %d"
msgstr ""

#: user_config.cpp:559
#, c-format
msgid "joy %d hat %d"
msgstr ""

#: user_config.cpp:562
#, c-format
msgid "mouse btn %d"
msgstr ""

#: user_config.cpp:565
#, c-format
msgid "mouse axis %d %c"
msgstr ""

#: user_config.cpp:569
#, c-format
msgid "Invalid"
msgstr "Epäkelpo"

#: gui/char_sel.cpp:52
#, c-format
msgid "Player %d, choose a driver"
msgstr "Pelaaja %d, valitse ajaja"

#: gui/char_sel.cpp:76
msgid "No driver choosed"
msgstr "Ajajaa ei valittu"

#: gui/config_controls.cpp:28
msgid "Edit controls for which player?"
msgstr "Minkä pelaajan näppäimiä vaihdetaan?"

#: gui/config_controls.cpp:41 gui/config_display.cpp:49
#: gui/config_sound.cpp:56 gui/difficulty.cpp:46 gui/game_mode.cpp:48
#: gui/grand_prix_select.cpp:58 gui/num_laps.cpp:43 gui/num_players.cpp:41
#: gui/options.cpp:50 gui/player_controls.cpp:54 gui/scrolled_text.cpp:74
msgid "Press <ESC> to go back"
msgstr "Palaa takaisin painamalla <ESC>"

#: gui/config_display.cpp:40
msgid "Display Settings"
msgstr "Näyttöasetukset"

#: gui/config_display.cpp:43 gui/config_display.cpp:88
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Kokoruutu"

#: gui/config_display.cpp:47 gui/config_display.cpp:86
msgid "Window mode"
msgstr "Ikkuna"

#: gui/config_sound.cpp:35
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ääniasetukset"

#: gui/config_sound.cpp:42
msgid "  Turn off music  "
msgstr "  Musiikki pois päältä  "

#: gui/config_sound.cpp:45
msgid "  Turn on music  "
msgstr "  Musiikki päälle  "

#: gui/config_sound.cpp:49
msgid "  Turn off sound effects  "
msgstr "  Ääniefektit pois päältä  "

#: gui/config_sound.cpp:52
msgid "  Turn on sound effects  "
msgstr "  Ääniefektit päälle  "

#: gui/config_sound.cpp:88
msgid "Turn on music"
msgstr "Musiikki päälle"

#: gui/config_sound.cpp:93
msgid "Turn off music"
msgstr "Musiikki pois päältä"

#: gui/config_sound.cpp:101
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Ääniefektit päälle"

#: gui/config_sound.cpp:106
msgid "Turn off sound effects"
msgstr "Ääniefektit pois päältä"

#: gui/credits_menu.cpp:44
#, c-format
msgid "Couldn't load '%s'\n"
msgstr "Ei voitu ladata "%s'"\n"

#: gui/credits_menu.cpp:45
msgid "CREDIT file was not installed properly!!"
msgstr "CREDIT-tiedostoa ei ole asennettu kunnolla!!"

#: gui/credits_menu.cpp:46
msgid "Please check 'data/CREDIT'!!"
msgstr "Tarkista "data/CREDIT"!!"

#: gui/difficulty.cpp:37
msgid "Choose your skill level"
msgstr "Valitse vaikeustaso"

#: gui/difficulty.cpp:42
msgid "Racer"
msgstr "Kilpa-ajaja"

#: gui/difficulty.cpp:43
msgid "Driver"
msgstr "Autoilija"

#: gui/difficulty.cpp:44
msgid "Novice"
msgstr "Sunnuntaikuski"

#: gui/game_mode.cpp:37
msgid "Choose a Race Mode"
msgstr "Valitse kilpailutyyli"

#: gui/game_mode.cpp:41
msgid "Grand Prix"
msgstr "Sarja"

#: gui/game_mode.cpp:42
msgid "Quick Race"
msgstr "Pikakisa"

#: gui/game_mode.cpp:45
msgid "Time Trial"
msgstr "Aika-ajo"

#: gui/grand_prix_ending.cpp:61
#, c-format
msgid "The winner is %s!"
msgstr "Voittaja on %s!"

#: gui/grand_prix_ending.cpp:65 gui/race_results_gui.cpp:87
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Palaa päävalikkoon"

#: gui/grand_prix_select.cpp:34
msgid "Choose a Grand Prix"
msgstr "Valitse sarja"

#: gui/help_menu.cpp:132
msgid "Force your rivals bite *your* dust!"
msgstr "Jätä haastajasi nielemään pölyjäsi!"

#: gui/help_menu.cpp:136
msgid "Avoid bananas"
msgstr "Väistä banaaneja"

#: gui/help_menu.cpp:137
msgid "Grab blue boxes and coins"
msgstr "Ota siniset laatikot sekä kolikot"

#: gui/help_menu.cpp:177
msgid ""
"At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n"
"get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track."
msgstr ""
"Nopeassa vauhdissa kääntyminen on vaikeaa. Jos juutut seinään \n"
"tai putoat, voit painaa palautusnappia päästäksesi radalle."

#: gui/help_menu.cpp:184
msgid "Check the current keys bindings for the first player:"
msgstr "Tarkista ensimmäisen pelajan pikanäppäimet:"

#: gui/help_menu.cpp:205
msgid "Next screen"
msgstr "Seuraava ruutu"

#: gui/help_menu.cpp:206 gui/help_menu.cpp:263
msgid "Go back to the main menu"
msgstr "Palaa päävalikkoon"

#: gui/help_menu.cpp:223
msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:"
msgstr "Pelissä on muutamia esineitä, jotka auttavat sinua voittamaan:"

#: gui/help_menu.cpp:234 gui/help_menu.cpp:259
msgid "Missile - fast stopper in a straight line"
msgstr "Ohjus - nopea pysäyttäjä suoralla väylällä"

#: gui/help_menu.cpp:238
msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile"
msgstr "Hakeutuva ohjus - seuraa kilpailijoita, mutta on hitaampi kuin "
"tavallinen ohjus"

#: gui/help_menu.cpp:242
msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls"
msgstr "Säkenöivä kupla - hyvin hidas, mutta kimpoilee seinistä"

#: gui/help_menu.cpp:246
msgid "Zipper - speed boost"
msgstr "Turbo - nopeuslisä"

#: gui/help_menu.cpp:250
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!"
msgstr "Laskuvarjo - hidastaa kaikkia kaikkia edellä olevia kilpailijoita"

#: gui/help_menu.cpp:254
msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position"
msgstr "Alasin - hidastaa johtavaa kilpailijaa runsaasti"

#: gui/help_menu.cpp:262
msgid "Previous screen"
msgstr "Edellinen ruutu"

#: gui/main_menu.cpp:43
msgid "Single Player"
msgstr "Yksinpeli"

#: gui/main_menu.cpp:44
msgid "Multiplayer"
msgstr "Moninpeli"

#: gui/main_menu.cpp:45 gui/options.cpp:38 gui/race_menu.cpp:47
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

#: gui/main_menu.cpp:46
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: gui/main_menu.cpp:48 gui/race_menu.cpp:48
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: gui/main_menu.cpp:49
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"

#: gui/num_laps.cpp:34
msgid "Choose number of laps"
msgstr "Valitse kierrosmäärä"

#: gui/num_laps.cpp:36
msgid "One"
msgstr "Yksi"

#: gui/num_laps.cpp:37
msgid "Two"
msgstr "Kaksi"

#: gui/num_laps.cpp:38
msgid "Four"
msgstr "Neljä"

#: gui/num_laps.cpp:39
msgid "Five"
msgstr "Viisi"

#: gui/num_laps.cpp:40
msgid "Six"
msgstr "Kuusi"

#: gui/num_laps.cpp:41
msgid "Eight"
msgstr "Kahdeksan"

#: gui/num_players.cpp:37
msgid "Two Players"
msgstr "Kaksi pelaajaa"

#: gui/num_players.cpp:38
msgid "Three Players"
msgstr "Kolme pelaajaa"

#: gui/num_players.cpp:39
msgid "Four Players"
msgstr "Neljä pelaajaa"

#: gui/options.cpp:39
msgid "Controls"
msgstr "Näppäimet"

#: gui/options.cpp:46
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: gui/options.cpp:48
msgid "Sound"
msgstr "Äänet"

#: gui/player_controls.cpp:30
msgid "Left"
msgstr "Vasen"

#: gui/player_controls.cpp:30
msgid "Right"
msgstr "Oikea"

#: gui/player_controls.cpp:30
msgid "Accelerate"
msgstr "Kaasu"

#: gui/player_controls.cpp:31
msgid "Brake"
msgstr "Jarru"

#: gui/player_controls.cpp:31
msgid "Wheelie"
msgstr "Keuliminen"

#: gui/player_controls.cpp:31
msgid "Jump"
msgstr "Hyppy"

#: gui/player_controls.cpp:32
msgid "Rescue"
msgstr "Palautus"

#: gui/player_controls.cpp:32
msgid "Fire"
msgstr "Laukaisu"

#: gui/player_controls.cpp:39
#, c-format
msgid "Choose your controls, %s"
msgstr "Valitse näppäimesi, %s"

#: gui/player_controls.cpp:79
msgid "Press key"
msgstr "Paina näppäintä"

#: gui/race_gui.cpp:335
#, c-format
msgid "YOU FINISHED %s"
msgstr "OLIT %s."

#: gui/race_gui.cpp:340
msgid "CONGRATULATIONS"
msgstr "ONNITTELUT"

#: gui/race_gui.cpp:341
msgid "YOU WON THE RACE!"
msgstr "VOITIT KILPAILUN!"

#: gui/race_gui.cpp:489 gui/race_gui.cpp:503
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "VÄÄRÄ SUUNTA!"

#: gui/race_gui.cpp:770
msgid "REV"
msgstr ""

#: gui/race_gui.cpp:817
#, c-format
msgid "Finished"
msgstr "Loppu"

#: gui/race_gui.cpp:822
msgid "Lap"
msgstr "Kierros"

#: gui/race_gui.cpp:856
msgid "Ready!"
msgstr "Paikoillanne!"

#: gui/race_gui.cpp:859
msgid "Set!"
msgstr "Valmiit!"

#: gui/race_gui.cpp:862
msgid "Go!"
msgstr "Aja!"

#: gui/race_gui.cpp:879
msgid "Penalty time!!"
msgstr "Rangaistusaika!!"

#: gui/race_menu.cpp:43
msgid "Paused"
msgstr "Pysäytetty"

#: gui/race_menu.cpp:46
msgid "Return To Race"
msgstr "Palaa kilpailuun"

#: gui/race_menu.cpp:49
msgid "Restart Race"
msgstr "Aja kilpailu uudelleen"

#: gui/race_menu.cpp:53 gui/race_results_gui.cpp:91
msgid "Setup New Race"
msgstr "Uuden kilpailun asetukset"

#: gui/race_menu.cpp:56
msgid "Exit Race"
msgstr "Lopeta ajo"

#: gui/race_results_gui.cpp:41
msgid "Race results"
msgstr "Kilpailun tulokset"

#: gui/race_results_gui.cpp:88
msgid "Race in this track again"
msgstr "Aja tämä rata uudelleen"

#: gui/track_sel.cpp:42
msgid "Choose a Track"
msgstr "Valitse rata"

#: lisp/parser.cpp:52
#, c-format
msgid "Couldn't open file '%s'."
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voitu avata."

#: lisp/writer.cpp:40
#, c-format
msgid "LispWriter Error: Couldn't open file '%s'."
msgstr "LispWriter Error: Tiedostoa '%s' ei voitu avata."