[Laatu] SuperTuxKart 0.3 arvioitavaksi
Elias Julkunen
elias.julkunen at gmail.com
Su Nov 18 11:01:30 EET 2007
2007/11/17, Niklas Laxström <niklas.laxstrom at gmail.com>:
> On 17/11/2007, Elias Julkunen <elias.julkunen at gmail.com> wrote:
> Yleistä:
> Lainausmerkit tyyliä "x" tai ei lainausmerkkejä.
> En-viiva (–) voinee käyttää.
>
Ok.
> > #: herring_manager.cpp:245
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "The herring style '%s' in your configuration file does not exist.\n"
> > "It is ignored.\n"
> > msgstr "Silliteemaa '%s' ei ole asetustiedostossasi.\n"
> > "Se otetaan pois käytöstä.\n"
>
> ~Asetustiedostossa määriteltyä...
>
> > #: herring_manager.cpp:256
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "The herring style '%s' specified on the command line does not exist.\n"
> > "It is ignored.\n"
> > msgstr ""
> > "Silliteemassa '%s' määrättyä komentoa ei ole olemassa.\n"
> > "Siitä ei välitetä.\n"
>
> ~Komentorivillä/Komentorivivalitsimella annettua...
>
Kaksi samanlaista mokaa, kiitos korjauksesta! Merkitys muuttuu täysin.
> > #: main.cpp:137
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Use --track N to choose track.\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "Käytä valitsinta --track NIMI valitaksesi radan.\n"
> > "\n"
>
> Tee X tehdäksesi Y -rakenteet ovat yleensä luontevampia ilmaistuna
> muodossa Tee Y tekemällä X.
> Eli siis jotakuinkin:
> Valitse rata käyttämällä valitsinta --track NIMI.
>
Uutta tietoa minulle, kiitos.
> > #: main.cpp:240
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "Invalid parameter: %s.\n"
> > "\n"
> > msgstr ""
> > "Virheellinen valitsin %s.\n"
> > "\n"
>
> Onko parameter tosiaan valitsin?
>
Jep, eipä ole. Suomensin kohdan nyt "Virheellinen parametri %s.\n ".
> > #: user_config.cpp:209
> > #, c-format
> > msgid "Couldn't create '%s', config files will not be saved.\n"
> > msgstr "Tiedostoa '%s' ei voitu luoda, asetustiedostoa ei tallenneta.\n"
>
> +koska?
>
Joten olisi minusta parempi tähän kohtaan. Eli: "Tiedostoa "%s" ei
voitu luoda, joten asetustiedostoa ei tallenneta.\n"
> > #: user_config.cpp:240
> > #, c-format
> > msgid "Config file '%s' does not exist, it will be created.\n"
> > msgstr "Asetustiedostoa '%s' ei ole, luodaan se.\n"
>
> Englannin välimerkit eivät oikein sovi suomeen, varsinkaan pilkulla
> rinnastaminen:
> Asetustiedostoa %s ei ole. Se luodaan.
>
Ok.
> > #: user_config.cpp:269
> > #, c-format
> > msgid ""
> > "- Key bindings were changed, please check the settings. All existing values
> > "
> > "were discarded.\n"
> > msgstr ""
> > " - Pikanäppäimet ovat vaihdettu, tarkista asetukset. Kaikki vanhat
> > asetukset"
> > " on hylätty.\n"
>
> Pilkulla rinnastamista...
>
Jep, muutettu.
> > #: user_config.cpp:569
> > #, c-format
> > msgid "Invalid"
> > msgstr "Epäkelpo"
>
> Olisi mielenkiintoista tietää konteksti.
>
>
> > #: gui/config_controls.cpp:28
> > msgid "Edit controls for which player?"
> > msgstr "Mille pelaajalle muokataan näppäimiä?"
>
> Minkä pelaajan näppäimiä muokataan?
>
Kyllä, tuo kuulosta paremmalta. Muutettu.
> > #: gui/config_controls.cpp:41 gui/config_display.cpp:49
> > #: gui/config_sound.cpp:56 gui/difficulty.cpp:46 gui/game_mode.cpp:48
> > #: gui/grand_prix_select.cpp:58 gui/num_laps.cpp:43 gui/num_players.cpp:41
> > #: gui/options.cpp:50 gui/player_controls.cpp:54 gui/scrolled_text.cpp:74
> > msgid "Press <ESC> to go back"
> > msgstr "Paina <ESC> palataksesi takaisin"
>
> Tee X tehdäksesi Y.
> →Palaa takaisin painamalla <ESC>
> Jos tuntuu liian käskevältä niin:
> →Paina <ESC>, jos haluat palata takaisin
> →Voit palata takaisin painamalla ESC-näppäintä
>
Ok.
> > #: gui/credits_menu.cpp:44
> > #, c-format
> > msgid "Couldn't load '%s'\n"
> > msgstr "Ei voitu ladata '%s'\n"
>
> Olisi kiva tietää mikä %s on, koska sitä pitäisi taivuttaa
>
> > #: gui/help_menu.cpp:184
> > msgid "Check the current keys bindings for the first player:"
> > msgstr "Tarkista nykyiset näppäinsidonnat ensimmäiselle pelaajalle:"
>
> Pikanäppäimet? Näppäinsidokset?
>
Pikänäppäimet kuulostaa paremmalta.
> > #: gui/help_menu.cpp:205
> > msgid "Next screen"
> > msgstr "Seuraava sivu"
> > #: gui/help_menu.cpp:262
> > msgid "Previous screen"
> > msgstr "Edellinen sivu"
>
> sivu? ruutu? näkymä?
>
Ruutu.
> > #: gui/player_controls.cpp:32
> > msgid "Fire"
> > msgstr "Ampuminen"
>
> Sana tulitus tuli mieleeni, mutta en tiedä sopiiko.
>
Tulitus ei mielestäni sovi. Siitä tulee mieleen jatkuva ampuminen,
eikä pelissä niin tehdä.
> > #: gui/race_gui.cpp:335
> > #, c-format
> > msgid "YOU FINISHED %s"
> > msgstr "OLIT %s"
>
> %s on mitä?
>
Sijoitus.
> > #: gui/race_menu.cpp:43
> > msgid "Paused"
> > msgstr "Pysäytä"
>
> Pysäytetty?
>
Jep.
>
> > #: gui/race_menu.cpp:49
> > msgid "Restart Race"
> > msgstr "Aja kilpailu uudelleen"
>
> Jos tulee kilpailun päätteeksi niin käy.
>
Tulee, kun painat ajon aikana <ESC>.
> > #: gui/race_menu.cpp:53 gui/race_results_gui.cpp:91
> > msgid "Setup New Race"
> > msgstr "Tee uuden kilpailun asetukset"
>
> toimii ilman Teetäkin
Ok.
>
> --
> Niklas Laxström
> _______________________________________________
> Laatu mailing list
> Laatu at lokalisointi.org
> http://lokalisointi.org/mailman/listinfo/laatu
>
Kiitos Niklas! Käännöksesä oli paljon virheitä, mutta sain silti hyvän
asiallisen vastauksen. Tästä on hyvä jatkaa.