[Laatu] tuxpaint-0.9.17.fi.po arvioitavaksi

Mikko J Piippo piippo at cc.helsinki.fi
Pe Nov 16 10:46:12 EET 2007


Hei!

Lapsille käännettäessä tulisi mielestäni ottaa huomioon oikeakielisyyden
ohella ymmärrettävyys. Esimerkiksi "rakeistaminen" on mielestäni aika
hankala sana.

Seuraavassa muutama korjausehdotus.

Terv.,

Mikko

---------------------------------------

> msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
> msgstr "Voit rakeistaa maalauksen painamalla hiiren painiketta."

Rakeistaminen ei oikein kuullosta lapsille suunnatun ohjelman
kielenkäytöltä, mutta en keksi parempaakaan.


> msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
> msgstr "Suorakaiteessa on neljä sivua ja neljä kulmaa."

neljä suoraa kulmaa

> msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
> msgstr "Valitse taikaefekti, jota haluat käyttää maalauksessasi!"

Efektissä sama ongelma kuin rakeistamisessa, kelpaisiko pelkkä taika tai
taikakeino?

> msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
> msgstr "Sinulla on nyt tyhjä maalausalue!"

Olisiko tyhjä arkki, paperi tai pohja parempi ilmaisu maalausalueen
tilalle?

> #. Open
> msgid "Open?"
> msgstr "Avaa?"

Avataanko?

> #. Print
> msgid "Printing?"
> msgstr "Tulostetaan?"

Tulostetaanko?