[Laatu] tuxpaint-0.9.17.fi.po arvioitavaksi
Mikko J Piippo
piippo at cc.helsinki.fi
Pe Nov 16 10:46:12 EET 2007
Hei!
Lapsille käännettäessä tulisi mielestäni ottaa huomioon oikeakielisyyden
ohella ymmärrettävyys. Esimerkiksi "rakeistaminen" on mielestäni aika
hankala sana.
Seuraavassa muutama korjausehdotus.
Terv.,
Mikko
---------------------------------------
> msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
> msgstr "Voit rakeistaa maalauksen painamalla hiiren painiketta."
Rakeistaminen ei oikein kuullosta lapsille suunnatun ohjelman
kielenkäytöltä, mutta en keksi parempaakaan.
> msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
> msgstr "Suorakaiteessa on neljä sivua ja neljä kulmaa."
neljä suoraa kulmaa
> msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
> msgstr "Valitse taikaefekti, jota haluat käyttää maalauksessasi!"
Efektissä sama ongelma kuin rakeistamisessa, kelpaisiko pelkkä taika tai
taikakeino?
> msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
> msgstr "Sinulla on nyt tyhjä maalausalue!"
Olisiko tyhjä arkki, paperi tai pohja parempi ilmaisu maalausalueen
tilalle?
> #. Open
> msgid "Open?"
> msgstr "Avaa?"
Avataanko?
> #. Print
> msgid "Printing?"
> msgstr "Tulostetaan?"
Tulostetaanko?