[Laatu] wget-1.11-b2405 osa 1/2 kommentoitavaksi

Flammie Pirinen flammie at iki.fi
Ke Nov 14 02:46:34 EET 2007


2007-11-13, Jorma Karvonen sanoi:

> Olen myös muuttanut merkistön UTF-8:ksi ja lisännyt monikkomuodot.

Kommentoin vastaavasti joistain mahdollisista UTF-8-merkeistä

> #. Remote file is older, file sizes can be compared and
> #. are both equal.
> #: src/ftp.c:1437
> #, c-format
> msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
> msgstr "Etätiedosto ”%s” ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"

-- on Unicode-ajassa – (tässä ja muualla).

> #: src/ftp.c:1486
> #, c-format
> msgid ""
> "Already have correct symlink %s -> %s\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "Oikea symbolinen linkki %s -> %s on jo paikallaan.\n"
> "\n"

-> on →

> #: src/ftp.c:1630
> #, c-format
> msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
> msgstr "Hakemiston ”%s” sisältöä ei noudeta, koska se on
> poissuljettu.\n"

poissuljettu tai ei kuulu mukaanluettuihin (exclude ja include ovat
kuitenkin kaksi eri valitsinta).

> #: src/http.c:1567
> #, c-format
> msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
> msgstr "POST:n data-tiedosto ”%s” puuttuu: %s\n"

POSTin

> #: src/http.c:2686
> #, c-format
> msgid ""
> "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "%s (%s) - ”%s” tallennettu [%s/%s]\n"
> "\n"

Yksittäinen viivakin lienee useimmiten –. 

> #: src/init.c:1230
> #, c-format
> msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use 
> [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n"
> msgstr "%s: %s: Rajoitus ”%s” on virheellinen, valitse 
> [unix|windows],[pieni kirjainkoko|suuri
> kirjainkoko],[ei-ohjausmerkkejä].\n"

lowercase, uppercase ja nocontrol saattavat olla asetuksen arvoja?


-- 
Flammie, computer scientist-linguist B.Sc., Gentoo translator, and a 
freak. <http://www.iki.fi/flammie/>