[Laatu] sed-4.1.5.fi.po arvioitavaksi

Jorma Karvonen karvjorm at users.sourceforge.net
Su Nov 4 16:59:40 EET 2007


Tätä suomennosta ei ole päivitetty vuoden 2002 jälkeen. Entinen löytyy 
osoitteesta: http://translationproject.org/PO-files/fi/sed-4.1.5.fi.po
Muutamaan kohtaan oli laitettu fuzzy, kun merkitys ei ollut oikein 
selvä. Olen niitä vähän poistellut.

t. Jorma K.

# translation of sed.pot to Finnish
# Finnish translations for GNU sed.
# Copyright © 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sami J. Laine <sami.laine at iki.fi>, 2002.
# Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple `!'s"
msgstr "Useita ”!”-merkkejä"

#: sed/compile.c:163
msgid "unexpected `,'"
msgstr "Odottamaton ”,”"

#: sed/compile.c:164
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "Ensimmäisenä osoitteena ei voi olla ”+N” eikä ”~N”"

#: sed/compile.c:165
msgid "unmatched `{'"
msgstr "Pariton ”{”"

#: sed/compile.c:166
msgid "unexpected `}'"
msgstr "Pariton ”}”"

#: sed/compile.c:167
msgid "extra characters after command"
msgstr "Ylimääräisiä merkkejä komennon jälkeen"

#: sed/compile.c:168
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "\\ odotettiin merkkien ”a”, ”c” tai ”i” jälkeen"

#: sed/compile.c:169
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "”}” ei tarvitse osoitteita"

#: sed/compile.c:170
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": ei tarvitse osoitteita"

#: sed/compile.c:171
#, fuzzy
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "Kommentit eivät hyväksy osoitteita"

#: sed/compile.c:172
msgid "missing command"
msgstr "Puuttuva komento"

#: sed/compile.c:173
msgid "command only uses one address"
msgstr "Komento käyttää vain yhtä osoitetta"

#: sed/compile.c:174
msgid "unterminated address regex"
msgstr "Päättämätön osoite vakiolauseessa"

#: sed/compile.c:175
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "Päättymätön ”s”-komento"

#: sed/compile.c:176
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "Päättymätön ”y”-komento"

#: sed/compile.c:177
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "Tuntematon valitsin ”s”:lle"

#: sed/compile.c:178
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "useita ”p”-valitsimia ”s”-komennolle"

#: sed/compile.c:179
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "useita ”g”-valitsimia ”s”-komennolle"

#: sed/compile.c:180
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "useita valitsimia ”s”-komennolle"

#: sed/compile.c:181
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "numeerinen valitsin ”s”-komennolle ei voi olla nolla"

#: sed/compile.c:182
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "merkkijonot ”y”-komennolle ovat pituudeltaan vaihtelevia"

#: sed/compile.c:183
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "erotinmerkki ei ole yksitavuinen merkki"

#: sed/compile.c:184
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "odotettiin uudempaa sed-versiota"

#: sed/compile.c:185
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "riviosoitteen nolla virheellinen käyttö"

#: sed/compile.c:186
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "Tuntematon komento: ”%c”"

#: sed/compile.c:209
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: tiedosto %s rivi %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:212
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e lauseke #%lu, merkki %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1644
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "Nimikettä hypylle kohteeseen ”%s” ei löydy"

#: sed/execute.c:650
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ei voida lukea syötettä %s: %s\n"

#: sed/execute.c:673
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "ei voitu muokata %s: se on päätemerkki"

#: sed/execute.c:677
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "ei voitu muokata %s: se ei ole tavallinen tiedosto"

#: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "Väliaikaistiedostoa %s ei voitu avata: %s"

#: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
msgid "error in subprocess"
msgstr "virhe lapsiprosessissa"

#: sed/execute.c:1208
msgid "option `e' not supported"
msgstr "valitsin ”e” ei ole tuettu"

#: sed/execute.c:1389
msgid "`e' command not supported"
msgstr "komento ”e” ei ole tuettu"

#: sed/execute.c:1714
msgid "no input files"
msgstr "ei syötetiedostoja"

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "Ei aikaisempaa säännöllistä lauseketta"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "Muuttajia ei voida määritellä tyhjään säännölliseen lausekkeeseen"

#: sed/regexp.c:115
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "Virheellinen viittaus \\%d komennon ”s” oikealla puolella"

#: sed/sed.c:93
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
" käytä Perl 5:en mukaista säännöllisten lauseiden\n"
" syntaksia skriptissä.\n"

#: sed/sed.c:98
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [VALITSIN]... {skripti-vain-jos-ei-ole-muita-skriptejä} 
[syötetiedosto]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:102
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" vaienna automaattinen mallitilan tulostus\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -e script, --expression=skripti\n"
" lisää skripti suoritettaviin komentoihin\n"

#: sed/sed.c:106
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be executed\n"
msgstr ""
" -f script-file, --file=skriptitiedosto\n"
" lisää skriptitiedoston sisältö suoritettaviin komentoihin\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
msgstr ""
" -i[SUFFIKSI], --in-place[=SUFFIKSI]\n"
" muokkaa tiedostoja paikallaan (tekee varmuuskopion, jos 
tiedostotarkennin on annettu)\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
" määrittelee halutun rivinvaihtopituuden komennolle ”l”\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
" disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
" --posix\n"
" passivoi kaikki GNU-laajennukset.\n"

#: sed/sed.c:114
#, c-format
msgid ""
" -r, --regexp-extended\n"
" use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
" -r, --regexp-extended\n"
" käytä laajennettuja säännöllisiä lausekkeita skriptissä.\n"

#: sed/sed.c:117
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
" consider files as separate rather than as a single continuous\n"
" long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
" pidä tiedostoja erillisinä pikemmin kuin yhtenä jatkuvana\n"
" pitkänä virtana.\n"

#: sed/sed.c:120
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
" load minimal amounts of data from the input files and flush\n"
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
" lataa syötetiedostoista minimimäärä dataa ja tyhjennä\n"
" tulostepuskurit useammin\n"

#: sed/sed.c:123
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help näytä tämä opaste ja poistu\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"

#: sed/sed.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Jos valitsimia ”-e”, ”--expression”, ”-f”, tai ”--file” ei ole annettu, 
silloin\n"
"ensimmäistä ei-valitsinargumenttia pidetään tulkittavana sed-skriptinä. 
Kaikki\n"
"jäljelle jäävät argumentit ovat syötetiedostojen nimiä; jos 
syötetiedostoja ei\n"
"ole määritelty, luetaan vakiosyötettä.\n"
"\n"

#: sed/sed.c:131
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: %s .\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Lähetä virheraportit osoitteeseen %s .\n"
"Sisällytä sana ”%s” viestin aihekenttään (”Subject”-kenttään).\n"

#: sed/sed.c:268
#, c-format
msgid "super-sed version %s\n"
msgstr "super-sed versio %s\n"

#: sed/sed.c:269
msgid ""
"based on GNU sed version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"perustuu GNU sed versioon %s\n"
"\n"

#: sed/sed.c:271
#, c-format
msgid "GNU sed version %s\n"
msgstr "GNU sed versio %s\n"

#: sed/sed.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is 
NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR 
PURPOSE,\n"
"to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; tarkista jakeluehdot lähdekoodista.\n"
"Tälle ohjelmalle ei anneta minkäänlaista takuuta; ei edes takuuta\n"
"kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn\n"
"tarkoitukseen.\n"

#: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "ei voida siirtää %s: %s"

#: lib/utils.c:143
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "ei voitu avata tiedostoa %s: %s"

#: lib/utils.c:220
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s"
msgstr[1] "%d kohdetta ei voitu kirjoittaa tulosteeseen %s: %s"

#: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "lukuvirhe syötteessä %s: %s"

#: lib/utils.c:341
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "ei voida nimetä uudelleen %s: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Ei osumaa"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Virheellinen vertailumerkki"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Virhellinen merkkiluokan nimi"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Seuraava kenoviiva"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Pariton ”[” tai ”[^”"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Pariton ”(” tai ”\\(”"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Pariton ”\\{”"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Virheellinen sisältö \\{\\}:ssä"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppui"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Pariton ”)” tai ”\\)”"

#: lib/regcomp.c:660
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Ei aikaisempaa säännöllistä lausetta"