[Laatu] Debianin Kerberos 5 -paketin asennuskysymykset tarkistettavaksi

Esko Arajärvi edu at iki.fi
Pe Nov 2 00:02:06 EET 2007


Moi,

On Thursday 01 November 2007, Tommi Vainikainen wrote:
> Jorma Karvonen <karvjorm at users.sourceforge.net> writes:
> > Tommi Vainikainen kirjoitti:
> >> Esko Arajärvi <edu at iki.fi> writes:
> >>> #. Type: select
> >>> #. Choices
> >>> #: ../krb5-kdc.templates:3001
> >>> msgid "disable"
> >>> msgstr "passivoi"
> >>
> >> Olisiko "pois käytöstä" parempi? Mielestäni passivoi on vähän
> >> harhaanjohtava.
> >
> > Aktivointi ja passivointi on tainnut vähitellen vakiintua
> > enable/disable-suomennoksiksi. "Pois käytöstä" toisi ensimmäisenä
> > mieleen melkein deprecate- tai obsolete-sanat.
>
> Onko noin? En ole itse tuota passivoimista nähnyt kyllä käytettävän
> vielä missään. Passivoinnista tulee varmaan lähes jokaiselle ensin
> mieleen aktiivisen vastakohta. Ja tuossa merkityksessähän passiivisena
> (passivoinnin tulos) laite/palvelu saattaa kyllä olla päällä odottamassa
> käyttäjää, mutta ei itsestään tee mitään.

Mä olen nähnyt parin enable/disable suomennettuna aktivoi/passivoi ja se onkin 
usein ihan hyvä suomennos. Mietin jo tuota kääntäessäni, että sopiiko se 
tuohon (enkä ollut varma).

Tässähän se on valintavaihtoehtona kohdassa "Käytettävä Kerberos 
V4 -yhteensopivuustila:" Niinpä (nyt kun itsekin taas kirkkaammin ajattelen), 
muodon pitäisi olla "passivoitu" tai sitten Tommin ehdottama "pois käytöstä". 
En osaa oikein päättää kumpi noista on parempi. Tämän erohan vaihtoehtoon "ei 
mitään" on se, että ensimmäisessä käyttäjälle lähetetään virheilmoitus, 
toisessa taas ei.

Edu

-- 
Esko Arajärvi - edu at iki.fi - +358-50-5446844
"Only idiots quote signatures." -Antti Kuntsi (at his .sig)