[Laatu] GCC arvioitavaksi [[2/6]/n]

Lauri Nurmi lanurmi at iki.fi
Su Joulu 30 20:33:48 EET 2007


#: c-format.c:360 c-format.c:384 c-format.c:461
msgid "'0' flag"
msgstr "”0”-lippu"

#: c-format.c:465
msgid "'E' modifier"
msgstr "”E”-määre"

#: c-format.c:363 c-format.c:444
msgid "'I' flag"
msgstr "”I”-lippu"

#: c-format.c:466
msgid "'O' modifier"
msgstr "”O”-määre"

#: c-format.c:462 c-format.c:486
msgid "'^' flag"
msgstr "”^”-lippu"

#: c-format.c:459
msgid "'_' flag"
msgstr "”_”-lippu"

#: c-format.c:439
msgid "'a' flag"
msgstr "”a”-lippu"

#: c-format.c:440
msgid "'m' flag"
msgstr "”m”-lippu"

#: c-format.c:417 c-format.c:430
msgid "'q' flag"
msgstr "”q”-lippu"

#: fortran/dump-parse-tree.c:99 fortran/dump-parse-tree.c:435
#, c-format
msgid "("
msgstr ")"

#: fortran/dump-parse-tree.c:73 fortran/dump-parse-tree.c:626
#, c-format
msgid "(%s "
msgstr "(%s "

#: gcc.c:3615 gcov.c:426 fortran/gfortranspec.c:380 java/jcf-dump.c:1168
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: c-typeck.c:4610 c-typeck.c:4625 c-typeck.c:4640
#, gcc-internal-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(%qs:n alustuksen lähistöllä)"

#: builtins.c:4876
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(eli kannattaisi antaa %qT eikä %qT funktiolle %<va_arg%>)"

#: fortran/dump-parse-tree.c:90 fortran/dump-parse-tree.c:116
#: fortran/dump-parse-tree.c:159 fortran/dump-parse-tree.c:395
#: fortran/dump-parse-tree.c:518 fortran/dump-parse-tree.c:613
#: fortran/dump-parse-tree.c:636
#, c-format
msgid ")"
msgstr ")"

#: c-opts.c:337
#, gcc-internal-format
msgid "-I- specified twice"
msgstr "-I- annettu kahdesti"

#: c-opts.c:1128
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-extra-args jätetty huomiotta ilman vipua -Wformat"

#: c-opts.c:1132
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-nonliteral jätetty huomiotta ilman vipua -Wformat"

#: c-opts.c:1136
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-security jätetty huomiotta ilman vipua -Wformat"

#: c-opts.c:1126
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-y2k jätetty huomiotta ilman vipua -Wformat"

#: c-opts.c:1130
#, gcc-internal-format
msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
msgstr "-Wformat-zero-length jätetty huomiotta ilman vipua -Wformat"

#: config/darwin.h:276
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "valitsimia -bundle ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"

#: config/darwin.h:277
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "valitsimia -bundle_loader ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"

#: config/darwin.h:278
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "valitsimia -client_name ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"

#: c-opts.c:705
#, gcc-internal-format
msgid ""
"-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
msgstr ""
"-fhandle-exceptions on uudelleennimetty: -fexceptions (ja se on nyt "
"oletuksena päällä)"

#: config/darwin.h:283
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"

#: config/darwin.h:285
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "valitsimia -keep_private_externs ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"

#: config/rs6000/rs6000.c:1305
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "-m64 vaatii PowerPC64-suorittimen, otetaan käyttöön"

#: config/rs6000/linux64.h:108
#, gcc-internal-format
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "-m64 vaatii PowerPC64-suorittimen"

#: config/arm/arm.h:149
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "valitsimia -mbig-endian ja -mlittle-endian ei voi käyttää yhdessä"

#: config/i386/sco5.h:188
msgid "-pg not supported on this platform"
msgstr "-pg ei ole tuettu tällä alustalla"

#: config/darwin.h:286
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "valitsimia -private_bundle ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"

#: config/s390/s390.opt:23
msgid "31 bit ABI"
msgstr "31-bittinen ABI"

#: config/s390/s390.opt:27
msgid "64 bit ABI"
msgstr "64-bittinen ABI"

#: c-decl.c:3814
msgid "<anonymous>"
msgstr "<nimetön>"

#: c-opts.c:1484
msgid "<built-in>"
msgstr "<sisäinen>"

#: c-opts.c:1502
msgid "<command-line>"
msgstr "<komentorivi>"

#: c.opt:478
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
msgstr "Sama kuin -std=c89 (C) tai -std=c++98 (C++)"

#: common.opt:263
msgid "Align the start of functions"
msgstr "Tasaa funktioiden alut"

#: common.opt:284
msgid "Align the start of loops"
msgstr "Tasaa silmukoiden alut"

#: c.opt:508
msgid "Check the return value of new"
msgstr "Tarkista new'n paluuarvo"

#: c.opt:915 c.opt:950
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
msgstr "Noudata ISO 1990 C -standardia"

#: c.opt:954
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
msgstr "Noudata ISO 1990 C -standardia vuoden 1994 korjauksineen"

#: c.opt:938
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
msgstr "Noudata ISO 1990 C -standardia GNU-laajennoksineen"

#: c.opt:904
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
msgstr "Noudata ISO 1998 C++ -standardia"

#: c.opt:927
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
msgstr "Noudata ISO 1998 C++ -standardia GNU-laajennoksineen"

#: c.opt:931
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
msgstr "Noudata ISO 1998 C++ -standardia GNU-laajennoksineen"

#: c.opt:919 c.opt:958
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
msgstr "Noudata ISO 1999 C -standardia"

#: c.opt:942
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
msgstr "Noudata ISO 1999 C -standardia GNU-laajennoksineen"

#: common.opt:1305
msgid "Create a shared library"
msgstr "Luo jaettu kirjasto"

#: c.opt:430 common.opt:182
msgid "Do not suppress warnings from system headers"
msgstr "Älä vaienna järjestelmän otsakkeista aiheutuvia varoituksia"

#: c.opt:622
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
msgstr "Älä varoita Microsoft-laajennosten käytöstä"

#: common.opt:464
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Käytä poikkeuksenkäsittelyä"

#: c.opt:662
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
msgstr "Käytä roskienkeruuta (GC) Objective-C/Objective-C++-ohjelmissa"

#: c-incpath.c:353
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Hakulistan loppu.\n"

#: c-decl.c:651
#, gcc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC tukee korkeintaan %u-tasoisia sisäkkäisiä näkyvyysalueita"

#: toplev.c:1186
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
msgstr "GMP-versio %s, MPFR-versio %s.\n"

#: config/i386/i386.opt:193
msgid "Generate 32bit i386 code"
msgstr "Tuota 32-bittistä i386-koodia"

#: config/i386/i386.opt:197
msgid "Generate 64bit x86-64 code"
msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"

#: c-typeck.c:3013
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO C ei tue kompleksityyppien %<++%> ja %<--%>-operaatioita"

#: c-typeck.c:2941
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ISO C ei tue %<~%>-merkkiä kompleksikonjugaateissa"

#: c-decl.c:7832 c-decl.c:7858
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C ei tue kompleksikokonaiskulutyyppejä"

#: c-decl.c:7787
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr ""
"ISO C ei tue pelkkää %<complex%>-tyyppiä merkityksellä %<double complex%>"

#: c-decl.c:5446
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C ei tue nimettömiä tietueita/unioneita"

#: c-typeck.c:4256
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr ""
"ISO C kieltää funktio-osoittimen ja %<void *%>-tyypin väliset sijoitukset"

#: c-typeck.c:3612
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C kieltää muuntamasta ei-skalaaria samaksi tyypiksi"

#: c-typeck.c:3629
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C kieltää muunnokset unionityyppeihin"

#: c-typeck.c:3463 c-typeck.c:3471
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr ""
"ISO C kieltää ehtolausekkeet %<void *%>-tyypin ja funktio-osoittimen välillä"

#: c-typeck.c:3449
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C kieltää ehtolausekkeet, joissa on vain yksi tyhjä puoli"

#: c-decl.c:4667
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C kieltää const- ja volatile-funktiotyypit"

#: c-typeck.c:3741
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C kieltää funktio-osoittimen muuntamisen objektiosoitintyypiksi"

#: c-typeck.c:3749
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C kieltää objektiosoittimen muuntamisen funktio-osoitintyypiksi"

#: c-decl.c:3702
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C kieltää parametrien esittelyn etukäteen"

#: c-typeck.c:4258
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr ""
"ISO C kieltää funktio-osoittimen ja %<void *%>-tyypin väliset alustukset"

#: c-typeck.c:4260
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr ""
"ISO C kieltää funktio-osoittimen ja %<void *%>-tyypin väliset palautukset"

#: c-typeck.c:2110
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO C kieltää %<register%>-taulukon indeksoinnin"

#: c-decl.c:4314
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
msgstr "ISO C kieltää nollakokoisen taulukon %qs"

#: c-typeck.c:4165
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C kieltää argumenttien muuntamisen unionityypiksi"

#: c-decl.c:6018
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "ISO C rajoittaa luetellun tyypin arvot %<int%>-tyypin arvoalueelle"

# !!!
#: cp/typeck.c:507
#, gcc-internal-format
msgid ""
"ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ kieltää %<void *%>-osoittimen ja funktio-osoittimen %s"

#: cp/typeck.c:2693
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ISO C++ kieltää %<::main%>-funktion kutsumisen ohjelmasta"

#. Only issue a warning, as we have always supported this
#. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
#. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
#. drafting.
#: cp/typeck.c:5351
#, gcc-internal-format
msgid ""
"ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
msgstr ""
"ISO C++ kieltää tyyppimuunnoksen funktio-osoittimen ja olio-osoittimen "
"välillä"

#: cp/typeck.c:3360 cp/typeck.c:3365 cp/typeck.c:3520 cp/typeck.c:3525
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ kieltää osoittimen ja kokonaisluvun vertailun"

#: cp/decl.c:7623 cp/decl.c:7626
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO C++ kieltää muuttujan %qs esittelyn ilman tyyppiä"

#. An attempt is being made to initialize a non-static
#. member.  But, from [class.mem]:
#.
#. 4 A member-declarator can contain a
#. constant-initializer only if it declares a static
#. member (_class.static_) of integral or enumeration
#. type, see _class.static.data_.
#.
#. This used to be relatively common practice, but
#. the rest of the compiler does not correctly
#. handle the initialization unless the member is
#. static so we make it static below.
#: cp/decl.c:8932
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
msgstr "ISO C++ kieltää jäsenen %qD alustuksen"

#. ARM $3.4
#: cp/typeck.c:4357
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "ISO C++ kieltää %<::main%>-funktion osoitteen ottamisen"

#: cp/typeck.c:3927
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr ""
"ISO C++ kieltää %<void *%>-tyyppisen osoittimen käytön vähennyslaskussa"

#: cp/typeck.c:3929
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ kieltää funktio-osoittimen käytön vähennyslaskussa"

# semi-fuzzy; onko metodi tässä luokan jäsenfunktio ja yllä muu funktio?
#: cp/typeck.c:3931
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ kieltää metodiosoittimen käytön vähennyslaskussa"

#: cp/decl.c:6995
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array"
msgstr "ISO C++ kieltää muuttuvakokoisen taulukon"

#: cp/decl.c:6993
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
msgstr "ISO C++ kieltää muuttuvakokoisen taulukon %qD"

#: cp/decl.c:6977
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ kieltää nollan kokoiset taulukot"

#: cp/decl.c:6975
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO C++ kieltää nollan kokoisen taulukon %qD"

#: cp/decl.c:3811
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ kieltää nimettömät structit"

#. 13.4.0.3
#: cp/decl.c:9810
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
msgstr "ISO C++ kieltää ?:-operaattorin ylikuormituksen"

#: c-decl.c:3066
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 ei tue syntaksia %<[*]%> taulukkoesittelijöissä"

#: c-decl.c:7226
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 ei tue %<long long%> -tyyppiä"

#: c-decl.c:3063
#, gcc-internal-format
msgid ""
"ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array "
"declarators"
msgstr ""
"ISO C90 ei tue parametritaulukkoesittelyissä avainsanaa %<static%> tai "
"tyyppimääreitä"

#: c-decl.c:7350
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 ei tue kompleksityyppejä"

#: c-decl.c:4386
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 ei tue joustavia taulukon jäseniä"

#: c-decl.c:3892
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 kieltää taulukon %qs, jonka kokoa ei voida määrittää"

#: c-decl.c:3896
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
msgstr "ISO C90 kieltää taulukot, joiden kokoa ei voida määrittää"

#: c-decl.c:3905
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "ISO C90 kieltää muuttuvakokoisen taulukon"

#: c-decl.c:3902
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qs"
msgstr "ISO C90 kieltää muuttuvakokoisen taulukon %qs"

#: langhooks.c:411
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "Funktio %qs"

#: langhooks.c:407
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "Jäsenfunktio %qs"

#: c.opt:759
msgid "Make \"char\" unsigned by default"
msgstr "Tee ”char”-tyypistä oletuksena etumerkitön"

#. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
#. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
#. have already been handled above, and so we don't end up here in
#. that case.
#: cp/typeck.c:3858
#, gcc-internal-format
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "NULL-arvon käyttö laskutoimituksessa"

#: gcov.c:1464
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Ei kutsuja\n"

#: gcov.c:1442
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Ei suoritettavia rivejä\n"

#: gcc.c:3212
msgid "Options:\n"
msgstr "Valitsimet:\n"

#: c.opt:532
msgid "Permit '$' as an identifier character"
msgstr "Salli \"$\" tunnisteen merkkinä"

#: c.opt:675
msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
msgstr "Tunnista C++-avainsanat kuten ”compl” ja ”xor”"

#: c.opt:501
msgid "Recognize built-in functions"
msgstr "Tunnista sisäiset funktiot"

#: c.opt:497
msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
msgstr "Tunnista \"asm\"-avainsana"

#: config/rs6000/host-darwin.c:131
#, gcc-internal-format
msgid "Segmentation Fault"
msgstr "Muistialueen ylitys"

#: config/rs6000/rs6000.opt:218
msgid "Specify ABI to use"
msgstr "Määrittele käytettävä ABI"

#: c.opt:164
msgid "Synonym for -Wcomment"
msgstr "Sama kuin -Wcomment"

#: c-opts.c:1249
#, gcc-internal-format
msgid "The C parser does not support -dy, option ignored"
msgstr "C-jäsennin ei tue -dy-valitsinta, jätetään se huomiotta"

#: c-opts.c:1256
#, gcc-internal-format
msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored"
msgstr "C++-jäsennin ei tue -dy-valitsinta, jätetään se huomiotta"

#: c-opts.c:1253
#, gcc-internal-format
msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
msgstr "Objective-C-jäsennin ei tue -dy-valitsinta, jätetään se huomiotta"

#: c-opts.c:1260
#, gcc-internal-format
msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
msgstr "Objective-C++-jäsennin ei tue -dy-valitsinta, jätetään se huomiotta"

#: common.opt:1058
msgid "This switch is obsolete"
msgstr "Tämä valitsin on vanhentunut"

#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:348
msgid "This switch lacks documentation"
msgstr "Tältä valitsimelta puuttuu dokumentaatio"

#: gcc.c:6520
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Säiemalli: %s\n"

#: common.opt:98
msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr "Käsittele kaikki varoitukset virheinä"

#: common.opt:102
msgid "Treat specified warning as error"
msgstr "Käsittele annettu varoitus virheenä"

#: c.opt:694
msgid "Treat the input file as already preprocessed"
msgstr "Käsittele syötetiedosto jo esikäännettynä"

#: gcc.c:3211
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"

#: gcov.c:399
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttö: gcov [VALITSIN]... LÄHDETIEDOSTO...\n"
"\n"

#: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23
msgid "Use 128-bit long double"
msgstr "Käytä 128-bittistä long double -tyyppiä"

#: config/pdp11/pdp11.opt:75
msgid "Use 16 bit int"
msgstr "Käytä 16-bittistä int-tyyppiä"

#: config/pdp11/pdp11.opt:63
msgid "Use 32 bit float"
msgstr "Käytä 32-bittistä float-tyyppiä"

#: config/pdp11/pdp11.opt:79
msgid "Use 32 bit int"
msgstr "Käytä 32-bittistä int-tyyppiä"

#: config/pdp11/pdp11.opt:67
msgid "Use 64 bit float"
msgstr "Käytä 64-bittistä float-tyyppiä"

#: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27
msgid "Use 64-bit long double"
msgstr "Käytä 64-bittistä long double -tyyppiä"

#: config/rs6000/rs6000.opt:76
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr "Käytä AltiVec-käskyjä"

#: config/mips/mips.opt:197
msgid "Use a 32-bit long type"
msgstr "Käytä 32-bittistä long-tyyppiä"

#: config/mips/mips.opt:201
msgid "Use a 64-bit long type"
msgstr "Käytä 64-bittistä long-tyyppiä"

#: config/mips/mips.opt:193
msgid "Use indirect calls"
msgstr "Käytä epäsuoria kutsuja"

#: config/rs6000/rs6000.c:2199
#, gcc-internal-format
msgid "Using darwin64 ABI"
msgstr "Käytetään darwin64-ABIa"

#: config/rs6000/rs6000.c:2204
#, gcc-internal-format
msgid "Using old darwin ABI"
msgstr "Käytetään vanhaa darwin-ABIa"

#: c.opt:140
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
msgstr ""
"Varoita C:n rakenteista, jotka eivät ole C:n ja C++:n yhteisessä osajoukossa"

#: c.opt:144
msgid ""
"Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO "
"C++ 200x"
msgstr ""
"Varoita C++:n rakenteista, joilla on eri merkitys ISO C++ 1998- ja ISO C++ "
"200x -standardeissa"

#: common.opt:190
msgid "Warn about code that will never be executed"
msgstr "Varoita koodista, jota ei koskaan suoriteta"

#: c.opt:434
msgid "Warn about features not present in traditional C"
msgstr "Varoita ominaisuuksista, joita ei ole perinteisessä C:ssä"

#: c.opt:228
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
msgstr "Varoita NUL-tavuja sisältävistä muotoilumerkkijonoista"

#: fortran/lang.opt:53
msgid "Warn about implicit conversion"
msgstr "Varoita implisiittisistä muunnoksista"

#: c.opt:334
msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
msgstr "Varoita normalisoimattomista Unicode-merkkijonoista"

#: c.opt:326
msgid "Warn about non-virtual destructors"
msgstr "Varoita epävirtuaalisista hajottimista"

#: c.opt:362
msgid "Warn about possibly missing parentheses"
msgstr "Varoita mahdollisesti puuttuvista sulkeista"

#: c.opt:216
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
msgstr ""
"Varoita epäilyttävistä printf/scanf/strftime/strfmon-muotoilumerkkijonoista"

#: common.opt:74
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
msgstr "Varoita tietueiden, unionien ja taulukkojen palauttamisesta"

#: c.opt:152
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
msgstr "Varoita \"char\"-tyypillä indeksoinnista"

#: c.opt:120
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
msgstr "Varoita muistiosoitteiden epäilyttävästä käytöstä"

#: c.opt:418
msgid "Warn about unprototyped function declarations"
msgstr "Varoita prototyypittömistä funktion esittelyistä"

#: c.opt:454
msgid "Warn about unrecognized pragmas"
msgstr "Varoita tuntemattomista pragmoista"

#: c.opt:302
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
msgstr "Varoita annetuista include-hakemistoista, jotka eivät ole olemassa"

#: c.opt:247
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
msgstr "Varoita muuttujista, jotka alustetaan omalla arvollaan"

#: c.opt:192
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
msgstr "Varoita Effective C++ -tyylisääntöjen rikkomuksista"

#: c.opt:240
msgid "Warn about zero-length formats"
msgstr "Varoita nollan pituisista muotoiluista"

#: c.opt:338
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
msgstr "Varoita C-tyylisistä tyyppimuunnoksista ohjelmassa"

#: c.opt:128
msgid ""
"Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range "
"of the data type"
msgstr ""
"Varoita vertailusta, joka on aina tosi tai aina epätosi johtuen tietotyypin "
"rajallisesta arvoalueesta"

#: c.opt:450
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
msgstr "Varoita määrittelemättömän makron käytöstä #if-ehdossa"

#: c.opt:382
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
msgstr "Varoita perittyjen metodien puuttuvista toteutuksista"

#: common.opt:214
msgid "Warn when a variable is unused"
msgstr "Varoita käyttämättömistä muuttujista"