[Keskustelu] termitalkoista
Mikko Saarinen
mikko.s.saarinen at mbnet.fi
Sat Aug 22 21:48:08 EEST 2009
Ilman yksittäisiä aktiivisia ihmisiä koko open source -aatetta ei olisi,
joten kiitoksia Otolle =)
Mitään konkreettista en osaa tähän heittää, mutta jos termistö on hyvin
laadittu ja julkaistaan niin että se on mahdollisimman monen tahon
saatavilla, niin olisihan se loistavaa jos sekä ohjelmistojen tuottajat,
kääntäjät ja kouluttajat kaikki saataisiin puhumaan samoista asioista
samoilla nimillä ja suomeksi. Hieno hanke kaikkiaan.
Lisenssi ja käyttöoikeudet eivät mielestäni saisi olla aivan
mielivaltaiset juuri siitä syystä että termejä ei ainakaan saisi muuttaa
jos ne omaan korvaan eivät kuulostakaan oikealta. Oikea tie olisi
laittaa palautetta kielitalkoiden ryhmälle ja kertoa omasta
näkemyksestään. Muuten avoimuudesta ei liene kuin hyötyä.
Mikko
pe, 2009-08-21 kello 14:22 +0300, Otto Kekäläinen kirjoitti:
> (sori ristilähetys laatu-listalle, mutta kun keskusteluistalla ei
> tunnu olevan porukkaa)
>
>
> Terve!
>
> Ei tullut hirveästi vastauksia ao. viestiini keväällä. Olen nyt
> kuitenkin itse ajanut asiaa, ja nyt TSK on siinä pisteessä, että
> harkitsevat vakavasti asiaa ja lisenssivalintaa.
>
> Asiaa edistäisi jos olisi konkreettisempia argumentteja kuin se, että
> osallistujamäärä talkoissa todennäköisesti kasvaa kun talkoiden tulos
> (sanasto) on kaikkien käytettävissä. (Nythän useimpien open source
> -kehittäjien peruste olla osallistumatta on juuri se, ettei suljettuun
> sanastoon halua antaa työpanosta.)
>
>
> Eli - mitä muita hyötyjä suomalaisille tai Sanastokeskukse TSK:lle on
> siitä, että tietotekniikan termitalkoiden sanasto olisi julkaistu
> avoimella lisenssillä? Kuka sitä käyttäisi ja missä?
>
> http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/
>
>
> Lainaus Otto Kekäläinen:
> > Terve!
> >
> > Kävin eilen TSK sanastokeskuksen termitalkoiden 10-vuotisjuhlassa
> > (http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/). Paikalla oli myös päättävän
> > elimen edustajia, joten esitin, että sanasto tulisi julkaista avoimella
> > lisenssillä, jotta sitä voisi käyttää helpommin ja laajemmin.
> >
> > Suhtautuminen oli positiivista ja he lupasivat harkita asiaa
> > seuraavassa kokouksessa. Teknisesti sanasto on säilötty XML-muodossa ja
> > heidän teknisen ylläpitäjän mukaan sitä olisi helppo jakaa kunhan lupa
> > saadaan.
> >
> > Ajattelin lähettää viela kirjallisesti täsmällisen suosituksen siitä,
> > mikä avoimista lisensseistä kannattaa valita.
> >
> > Mikä on teidän mielipiteenne?
> >
> >
> >
> >
> > Tässä muiden sanastojen vertailua:
> > http://wiki.lokalisointi.org/wiki/Sanakirja
> > - CC Attribution 2.5
> >
> > http://fi.wiktionary.org/wiki/Etusivu
> > - GNU Free Documentation License
> >
> > http://lokalisointi.org/sanakirja/kaikki.html
> > - (c) 2004 Marko Grönroos (magi at iki.fi)
> >
> > http://www.kde-fi.org/terms.php
> > - © KDE Finnish Translation Team
> >
> > http://fi.open-tran.eu/
> > - generoitu GPL-lisensoiduista ohjelmista (pääosin)
> >
> > http://iate.europa.eu/
> > - © European Communities 2007, omat ehdot
> >
> > http://www.ncits.org/tc_home/k5htm/Ansdit.htm
> > - ANSDIT is copyrighted by NCITS, omat ehdot
> >
> >
> >
> >
> >
> > --
> > | Otto Kekäläinen
> > | http://www.sange.fi/
> >
>
>
>
More information about the Keskustelu
mailing list