Pääsivu » Ohjeet » Laatulista

Laatulistan käyttö

Laatulistan tarkoituksena on parantaa listalle lähetettyjen käännösten laatua, sekä antaa kääntäjille palautetta heidän käännöstensä yleisestä tasosta. Tämä toivon mukaan kannustaa kääntäjiä kiinnittämään enemmän huomiota laatuun jo käännösvaiheessa.

Seuraavassa on joukko ohjeita, joita kannattaa/tulisi noudattaa lähetettäessä käännöksiä laaduntarkistukseen.

Katso myös varsinainen laatuohje.

HUOMAUTUS!
Vanha laatulista ei ole enää toiminnassa. Laatulistana käytetään tilapäisesti Gnomen laatulistaa,
http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gnome-fi-laatu

Esitarkastus

Viestien esikäsittely

Käännöstiedostojen esikäsittely helpottaa laaduntarkistajien työtä suuresti. Näitä yksinkertaisia ohjeita kannattaa noudattaa, jos haluat mahdollisimman paljon kommentteja.

Listalle vastaaminen

Esimerkki vastauksesta

From: Tommi Pirinen <tommi.pirinen@kolumbus.fi>
To: lokalisointi-laatu@linux-aktivaattori.org
Subject: Re: [Lokalisointi-laatu] Gaim suomennos osa 6/9
...
> #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
> msgid "Profile URL"
> msgstr "Profiili URL"

ProfiiliN url?

> #: src/protocols/msn/servconn.c:72
> #, c-format
> msgid "MSN error for account %s"
> msgstr "MSN virhe käyttäjätilille %s"

MSN-virhe ehkäpä, vaikka en tiedä onko sekään oikeampi.

> #: src/protocols/msn/switchboard.c:172
> msgid "The conversation has become inactive and timed out."
> msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."

Olisiko epäaktiivinen hivenen tunnetumpi, tai jopa joku parempi sana?

> #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
> #: src/protocols/napster/napster.c:329
> #, c-format
> msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
> msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster hotlistiin"

Ei voitu lisätä \"%s\":ää Napsterin hotlistiin?

> # NOTE source: 0.59.8 (+ "koska")
> #: src/protocols/napster/napster.c:433
> msgid ""
> "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
> "different location"
> msgstr ""
> "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

pilkku, koska

> #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
> msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
> msgstr "Ei voitu tunnistaa syöttämäsi käyttäjän isäntää."

Ehkäpä kuvittelen, mutta jotenkin tämä isäntä tässä ei vaikuta
parhaalta ratkaisulta :-)

> #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
> msgid ""
> "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
> "entered"
> msgstr ""
> "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on "
> "syötetty"

, koska

> #: src/protocols/novell/novell.c:379
> #, c-format
> msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
> msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)."

Onko %s jotain jonka pitäisi olla partitiivissa (kohdetta %s)?

> #: src/protocols/novell/novell.c:615
> #, c-format
> msgid ""
> "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
> "list (%s)."
> msgstr ""
> "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
> "listalle (%s)."

ja tässä, ehkäpä tuo on "käyttäjää %s"? Tämä näkyykin toistuvan
aika usein, ehkä se onkin oikea, tarkistettu muoto?

Käännösten korjaaminen

Marko Grönroos

[Muokkaa]