Tämä on avoimen lähdekoodin ohjelmistojen suomen kielen
käännösryhmien yhteinen portaali. Portaalia kehittää ja ylläpitää ryhmien välinen
yhteistyöhanke.
Portaalin tarkoituksena on tehdä
Linuxin ja muiden avoimen lähdekoodin ohjelmistojen käännöstyötä tunnetuksi
ja edistää
käännösprojektien välistä yhteistyötä tarjoamalla niille
viestintäkanavan, käännöstyössä tarvittavia apuvälineitä ja muita resursseja.
Uutisia
GNOME 3.4 -julkaisua käännetään pidennettynä viikonloppuna keskiviikosta sunnuntaihin. Lisätiedot ja osallistuminen:
http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4. Käännösalustana toimii helppokäyttöinen, suomalaislähtöinen
translatewiki.net, jota käyttävät muun muassa Wikimedia Foundation ja StatusNet.
Lisäksi Ubuntu 12.04 LTS -julkaisun käännöksien aikataulusta tietoa
ubuntu-l10n-fin-postituslistan viestissä.
Suomalaislähtöinen translatewiki.net järjestää jälleen käännöspyrähdyksen. Lisätiedot:
http://translatewiki.net/wiki/Project:Rally-2011-09
lokalisointi.org:n
omat postituslistat ovat tällä hetkellä epäkunnossa. Voimme käyttää jatkossa jo aiemmilta vuosilta tutuiksi tulleita Gnomen suomentajaryhmän postituslistoja
gnome-fi-keskustelu ja
gnome-fi-laatu. Tervetuloa! Muista myös
reaaliaikaisen keskustelun mahdollisuus.
Vuoden 2007 lopussa Siebrand asetti
lokalisointitavoitteet MediaWikille.Tavoitteet olivat todella kunnianhimoisia. Näyttääkin siltä, että näihin ei päästä. Emme kuitenkaan aio luovuttaa ilman taistelua. Vielä on vajaa viikko aikaa saavuttaa nuo tavoitteet.
Sinä voit auttaa saavuttamaan tavoitteet suomen kielen osalta.
Yhteistyössä
Stichting Open Progressin kanssa pystymme tarjoamaan sinulle kannustusta. Tarjoamme 1000 euroa jaettuna kaikkien kääntäjien kesken, jotka ovat tehneet yli 500 uutta käännöstä MediaWikiin ja sen laajennuksiin vuoden loppuun mennessä.
Myös muut Betawikin projektit kaipaavat apua. Kiinnostaisiko sinua kääntää vaikkapa FreeCol-peliä tai Mantis-virheenseurantajärjestelmää. Ystävällinen ja yhteistyökykyinen ympäristö saattaa sinut vauhtiin sekä auttaa sinua kehittymään suomentajana parantamalla käännöksiä yhdessä.
Betawiki löytyy osoitteesta
http://translatewiki.net.
Lokalisointiaiheinen wiki on perustettu osoitteessa
http://wiki.lokalisointi.org/. Wikissä on aluksi tarkoitus käydä sanastokeskustelua, sekä sen on tarkoitus tarjota helpompi tapa tuottaa sisältöä lokalisointi.orgin sivuille.
Avoimien ohjelmien kotoistamisen tilaa tarkasteltiin
ja tulevaisuutta pohdittiin kotoistustapaamisessa keskiviikkona 7.6.
Hämeenlinnassa.
Lue
lisää tapahtumasta.
Lokalisointi.orgiin on saatu kevyt WWW-pohjainen editointimahdollisuus niille, joille ylläpito komentotulkin kautta on liian työlästä. Ylläpitomahdollisuus vaatii toistaiseksi, että käyttäjätunnuksen rekisteröinti tehdään allekirjoittaneen kautta. Editoinnissa ei ole versionhallintaa, mutta sisältöä voi kirjoittaa HTML:n lisäksi myös yksinkertaistelulla formaatilla vähän wikin tapaan.
Saimme vihdoin Avenla Oy:n sponsoroimalla
palvelimella sijaineen palvelumme siirrettyä Avenlan tarjoamalle
virtuaalipalvelimelle. Levytilaa palvelimessa on 10 Gt. Palvelin on
käännösryhmien käytettävissä ja siihen on tarkoitus asentaa erilaisia
komentorivi-työkaluja. Myös uudet
postituslistat
ja kokeellinen Moodle-palvelin
moodle.lokalisointi.org ovat
tutustumiskäytössä ja liittyminen on toivottavaa. Kiitämme Avenlaa tuesta.
Open Source -keskus COSS järjesti 14.6. Hämeenlinnassa lokalisointitapaamisen, jossa pohdittiin avoimen lähdekoodin ohjelmistojen lokalisoinnin tulevaisuutta ja tarvittavia toimia. Lue lisää
COSS:in tiedotteesta.
FUUG järjesti maanantaina 23.5 Guru-is-in -illan, jonka teemana
oli avoimen lähdekoodin lokalisointiprojektit ja erityisesti OpenOfficen suomennosprojekti. Alustajana oli Marko Grönroos. Ilta pidettiin Helsingin yliopistolla.
Laadunvalvontaan aikaisemmin käytetty postitulista ei ole enää toiminnassa. Laatulistana käytetään tilapäisesti
Gnomen laatulistaa, kunnes saamme pysyvän postituslistan.
Linux-sanakirjasta, suomi-englanti-suomi-sanakirjasta ja
akronyymigeneraattorista on tehty WAP-palvelut.
Palvelut löytyvät osoitteesta:
http://www.lokalisointi.org/index.wml
Wap-sanakirjojen haku toimii sekä englanti-suomi että suomi-englanti -suuntaan. Linux-sanakirjan hakutulosta ei tällä hetkellä ole sivutettu.
Julkaisut
-
Avoimen lähdekoodin
ohjelmistojen lokalisoinnin tila 2003 (PDF) - Elokuu 2003
-
Selvitys suomen- ja ruotsinkielisten kielenkäännösten
ja muiden Suomen oloihin lokalisointiin liittyvien asioiden tilasta.
Muut julkaisut löytyvät
julkaisut-sivulta.